春月 在線電子書 圖書標籤: 小說 包柏漪 中國文學 女性 吳世良 外國文學 文學 中國
發表於2024-11-05
春月 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
1,就行文本身來說是挺好的,鋪展的麵雖然廣大,但也沒有淩亂,整體的一根綫還是拎得非常清楚。2,很多地方譯文是很美,但是也有很多地方實在是太彆扭瞭,比方說前些天吐槽過的那個我的愛妻,我的丈夫這樣的稱謂,實在是沒有中國特色。裏麵的人物講話的語氣,也經常有種不像中國人說話的感覺。這種東西是最微妙的,實在很難搞。
評分整部小說,都帶著舊時代的質感,剋製的情感,隱忍的堅強。看到允愉死後,春月被趕迴傢,心裏疼瞭一下。看到春月和大伯父秉毅的感情無疾而終,並不得不跑到文灰村生下允堅,心裏疼瞭一下。看到明玉和定誌拋傢捨業地鬧革命,卻在最終自殺,心裏更難受。之前多麼快樂的小姑娘春月,曆經滄桑,通體是傷,但她還能淡然地麵對生活,將歲月帶給她的傷痛埋在心底。
評分1,就行文本身來說是挺好的,鋪展的麵雖然廣大,但也沒有淩亂,整體的一根綫還是拎得非常清楚。2,很多地方譯文是很美,但是也有很多地方實在是太彆扭瞭,比方說前些天吐槽過的那個我的愛妻,我的丈夫這樣的稱謂,實在是沒有中國特色。裏麵的人物講話的語氣,也經常有種不像中國人說話的感覺。這種東西是最微妙的,實在很難搞。
評分“你說得很容易,爺爺,可是我的心都碎瞭。”春月索性嗚咽起來。 “你的心如果從來不碎的話,春月,你又怎麼知道你有一顆心呢?心總是碎瞭,長好,又碎,又長好,就像晝夜昏曉一樣,循環不已,韆古如斯。”
評分一個大傢閨秀的悲歡史詩!
美籍華人女士包柏漪是原美國駐華大使溫斯頓·洛德的夫人。她因用英文寫瞭《春月》一書而成為一位引人注目的華裔女作傢。
包柏漪祖籍淅江省寜波市。父親包新弟是畢業於上海交通大學的工程師,曾任職於南京政府的資源委員會。母親方婉華齣生於安徽桐城的名門望族。包柏漪1938年11月3日齣生於上海,姐妹3人,她是老大。1946年包新弟移居美國,隨後包氏一傢也赴美國定居。1960年包柏漪在馬薩諸塞州的塔夫特大學弗萊徹法律與外交學院攻讀碩士學位,與同班同學溫斯頓·洛德交往相愛。1963年兩人結為伉儷。
洛德畢業後分配在美國國務院工作。他同包柏漪結婚後,曾一度被禁止接觸有關中國的事務。洛德在美國國務院工作多年,經曆瞭肯尼迪、約翰遜、尼剋鬆、福特、卡特、裏根等幾任總統。曾擔任過對外關係委員會主席和國務卿亨利·基辛格的遠東事務特彆助理。1971年,他曾隨同基辛格從巴基斯坦秘密飛來北京,促成瞭尼剋鬆總統的首次訪華。1985年,洛德被任命為美國駐華大使。
其實,在包柏漪成為美國駐華大使夫人之前,她早就在海內外的華人社會中頗有名氣瞭,原因在於她用英文寫作瞭一部長篇小說──《春月》。
《春月》是一部描寫中國題材的小說,書中的主人翁春月是齣生在蘇州一個封建專製傢庭的女子。作者以她為主綫,描寫瞭一個老式傢庭五代人的悲歡離閤。作品人物眾多、情節麯摺、文筆流暢、寓義深刻。故事從光緒五年寫到1972年,時間跨度將近一個世紀,從一個側麵反映瞭中國近代社會漫長歲月的動蕩和變遷,堪稱為一幅曆史畫捲。在這部長篇小說中,作者顯示瞭自己既通曉中國近代曆史,熟悉中國風俗習慣,又能熟練地遣詞用句,安排情節,塑造人物的纔華。
包柏漪以全部的精力創作《春月》這部作品。1973年,她35歲時第一次迴中國大陸訪問,在那次旅行中她聽到瞭許多有關她祖先的故事,看到瞭她故鄉親屬的生活,孕育瞭寫作《春月》的動機。為瞭寫作這部小說,她看瞭許多有關中國的書籍和材料,常於夜深人靜時伏案創作至黎明。初稿齣來後,又一遍遍地修改,用瞭整整六年時間纔完成這部小說。1984年,《春月》由美國的哈潑公司齣版。這本書一炮打響,齣版後立即引起美國文壇轟動,成為美國最佳暢銷書之一。美國《齣版傢周刊》稱之為“中國的《亂世佳人》”,迄今,《春月》在美國已發行瞭200多萬冊,並被譯成二十多種文字在世界各地發行。
包柏漪女士說:“我雖然在美國長大,但我還是一個中國人。美國的讀者不瞭解中國,思想方法、風俗習慣也不一樣。我描述中國人的生活是為瞭幫助他們瞭解中國,增進中美人民的友誼。”她用優秀的作品完成瞭這個夙願。
除瞭《春月》外,包柏漪還寫瞭不少作品。她的處女作《第八個月亮》也是一本關於中國題材的小說,於1963年在美國紐約齣版。
本書是哈珀公司“現代文學經典”係列中的一種,被《齣版人周刊》譽為“中國的《亂世佳人》”。
這部講述曆史巨變下一位中國女性命運的優美小說,齣版當年即在《紐約時報》最佳暢銷書的書目中占據瞭七個月之久,成為美國最佳暢銷書之一,迄今已在美國發行瞭二百多萬冊,收獲贊譽無數。
本書以春月——一位齣身於蘇州名門望族的女性的情感故事作為主綫,以一個女性的視角,記錄瞭中國自近代以來的曆史巨變。戊戌變法、義和團之亂、辛亥革命……春月在這百年未有之大變局中,齣嫁、守寡、流離失所……在繁華到動蕩、絢爛至凋零的過程中,這位始終保持著中國女性堅毅、溫婉性格的女主人公,曆經磨難而百摺不迴,自有一種“映日暉、融鼕雪”的動人氣質。本書的結尾,春月印證瞭傢族的箴言,親眼看到瞭五世同堂。然而這團圓中的苦澀和遺憾,那些歲月中不可言說的隱秘和傷痛,也隻埋藏在這位女性的心中。
作者包柏漪曾提到,希望這本書能增加美國人民對中國的瞭解,促進中美兩國的友誼。事實上,這部優美的文學作品,更寄托著她對一個更美好、更精緻的古中國的哀思。主人公春月更是一個理想的中國女性形象,在她身上,寄托著作者心目中傳統的精魂。
整本書充滿瞭優美、哀婉的情調,被譽為“民國版的《紅樓夢》”。
我是来说说吴世良的,著名导演英达的母亲,也是这部小说的中文译者。 吴世良的翻译是对这部小说的再创造。英文好的人多得是,翻译成中文并把中文这门语言运用到文学的高度,必须有深厚的素养才做得到。 之前关于吴世良的所闻只有一件。那是在《我爱我家》刚播出时,英若诚谈英...
評分我是来说说吴世良的,著名导演英达的母亲,也是这部小说的中文译者。 吴世良的翻译是对这部小说的再创造。英文好的人多得是,翻译成中文并把中文这门语言运用到文学的高度,必须有深厚的素养才做得到。 之前关于吴世良的所闻只有一件。那是在《我爱我家》刚播出时,英若诚谈英...
評分终于利用空闲的时间,翻完了《春月》,靠四百页的书,竟然有三十六万字,信息量大,良心出版社啊。当然一本书的好坏不能以字数评判,甚至和字数没有一毛钱关系。不过这确实是本好书。 之前看过林语堂的《京华烟云》,可能先入为主了,这本书给我的感觉和《京华烟云》很像,同样...
評分读了好长时间 但一直没有中断 读到一半的时候才发现这本小说原是用英文写成的 后来又经过专人编译才是我现在所看的模样 字里行间所见之处 无不行文优美流畅 诗意盎然 有机会的话真想读读英文原版 看看作者原本抒发情感与落笔生花的妙处所在 不过在这里还是想赞叹一下译者 感谢...
評分春月 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024