他們的中國 在線電子書 圖書標籤: 中國 社會學 外國人 訪談 社會 社會文化 視角 文化
發表於2024-11-22
他們的中國 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
在中國的外國人的生活故事和他們對中國社會的看法。切入點不錯,但多少有點浮光掠影,其實可以再往前一步,除瞭他們眼中的中國之外,也有中國人眼中的他們。
評分十八個外國人生活在中國的故事。有的享受光鮮青春,有的把握商機大潮,有的推動文化交流,有的隻是候鳥過客,也有的在為一個本地人的稱呼鍥而不捨。在異鄉,你可以輕易地找到新奇可愛,生活也會斑斕多彩,獨特的文化視角可以帶來生活的多方麵思考。隻是,在中國這樣的異鄉,永遠都是外人的他們,更多的是一種生活在中國的工具感。或許,隻有到瞭我們看到外國人第一反應不是下意識的“非我族類”時,“他們的中國”纔能是“我們的中國”吧。
評分也許是受之前看過的多本介紹外國的風俗民情或是民眾生活的書的影響,看這一本介紹自己國傢的文字,反而覺得不太深刻瞭,想必是他們說的都是我們所瞭解的的緣故吧。有外國人來到中國後發感慨時毫無顧忌,就要中國人勸說“中國是一個很和諧的社會,你應該控製一下你自己”,我覺得很現實。有外國人說很喜歡中國,也在中國住瞭很長時間瞭,但是還總覺得中國不夠接納他,仿佛她就是一過客,其實,這種感覺也是很現實的。你想啊,這裏畢竟不是你的故鄉,就算是故鄉,你離開多年再迴去,似乎還融入不瞭瞭呢。有時候覺得吧,這社會啊國傢啊,無論是在哪裏,隻要是自己喜歡的,能夠覺得快樂的,值得的,那就多呆上一段時間。昨天看完的,用瞭不到一周的零散時間。還可以,可以一讀。Now, 21:59, January 6th, 2014。
評分在中國的外國人的生活故事和他們對中國社會的看法。切入點不錯,但多少有點浮光掠影,其實可以再往前一步,除瞭他們眼中的中國之外,也有中國人眼中的他們。
評分瞭解外國人的中國
席越
滿族,加拿大大學畢業以後就職於加拿大及美國500強公司,擔任金融會計、分析師,並為美國互聯網公司擔任谘詢顧問。長期為中國多傢媒體撰寫專欄文章,2005年至2007年參與創辦瞭加拿大迄今為止第一份簡體中文雜誌《新生活周刊》,並任副主編。曾著有散文集《先嫁書後嫁人》。
2010年起,采訪瞭三十餘名在北京、上海生活的外國人,並將采訪錄編輯成書。
《他們的中國》
柴靜、劉瑜、黃章晉推薦
從中外交流之門打開以來,我們在閱讀曆史中幾乎一直是“被他者觀察”的對象,這種被動的角色,對一個當代的記者來說顯然是不滿足的,我從這本書中,看到作者如何帶著這種不滿,扭轉身軀試圖觀察他者,卻又忍不住要探求對方眼中的自己時,那種強烈到幾近痛苦的欲望。
——柴靜
讀《他們的中國》,讓我想起毛姆的小說,裏麵充滿瞭流落東方的西方人,他們鮮有宏大曆史敘事中西方徵服者來到落後世界的輕狂和自得,更多的是孤舟漂流於大海之上的驚懼與茫然。身後的故鄉已模糊,神秘的新世界卻始終神秘。這是一本關於“中國的老外”這個邊緣群體的書,但在更深的層次上,它是一本關於每個人的書:就我們偶然墜入的這個世界之不可適應不可深入不可徵服而言,每個人都生活在異國他鄉。
——劉瑜
這本書最大的價值,或許不是那些外國人在中國獨特的生活經曆,而在於,從他們那裏,我們會發現還有一個我們不熟悉不瞭解的中國。
——黃章晉
因為我是外國人,所以老公的戶口本上沒有我的名字。他是已婚,但是戶口本上沒有老婆,隻有他自己和孩子。——Kim(韓國,到中國8年)
我認為所有保持目前軌道的政策是最好的造福於民的理由。——Dr Uwe Weber(德國,到中國4年)
雖然北京人太多,我還是很喜歡中國,我就準備老死中國。——James Learnard(美國,到中國6個月)
也許正是應瞭那句“生活在彆處”,越來越多的人離開故鄉,選擇生活在異鄉。如今在北京市中心任何地方一站,都會看見很多外國人,有人一臉行色匆匆,有人像在自己傢的街頭行走……他們每個人身後都有一個故事。
作者席越自2010年起,采訪瞭三十餘名在北京、上海生活的外國人,將采訪錄編輯成本書。
書中的主人公來自世界各地:日本、韓國、德國、美國、巴西、以色列……他們到中國的時間長則二十年,自己的故鄉反倒成瞭“迴不去的遠方”。短則幾個月,腦海中的中國印象每天都在刷新。在中國的身份也不盡相同,有的是將中國名傢作品翻譯介紹到母國的翻譯傢,有的是到中國交流訪問的專傢學者,有的是滿懷憧憬到中國創業的熱血青年。在他們眼中,中國又是怎樣一番不一樣的圖景呢?
还是在2001年,重操旧业的我作为一名客串的法语翻译,随着一个中国援外工程指挥部,来到遥远的北非国家阿尔及利亚。身兼翻译、秘书两职的我,很快就感到一种莫名的不适感:当地人说的话,写的字,我似乎都懂,又似乎都不懂,我仿佛来到了他们的世界,又仿佛与这个陌生的新世界...
評分还是在2001年,重操旧业的我作为一名客串的法语翻译,随着一个中国援外工程指挥部,来到遥远的北非国家阿尔及利亚。身兼翻译、秘书两职的我,很快就感到一种莫名的不适感:当地人说的话,写的字,我似乎都懂,又似乎都不懂,我仿佛来到了他们的世界,又仿佛与这个陌生的新世界...
評分书的质量很一般,P179页第七行有错别字,“那【为】和我一起在地铁里碰到James的朋友说”,校对不严谨以及书籍排版,让我有种匆忙赶工的感觉。 采访对方主要是生活在北京的外国人,很多是作者的朋友的朋友,可能选取的对象足够典型,但个人感觉可以更广泛一点。但从10年开...
評分书的质量很一般,P179页第七行有错别字,“那【为】和我一起在地铁里碰到James的朋友说”,校对不严谨以及书籍排版,让我有种匆忙赶工的感觉。 采访对方主要是生活在北京的外国人,很多是作者的朋友的朋友,可能选取的对象足够典型,但个人感觉可以更广泛一点。但从10年开...
評分书的质量很一般,P179页第七行有错别字,“那【为】和我一起在地铁里碰到James的朋友说”,校对不严谨以及书籍排版,让我有种匆忙赶工的感觉。 采访对方主要是生活在北京的外国人,很多是作者的朋友的朋友,可能选取的对象足够典型,但个人感觉可以更广泛一点。但从10年开...
他們的中國 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024