台湾 Taiwan
王志元 WANG Chih-yuan
葬礼/funeral
靶心/bull’s eye
妈妈的恨有时很深
完整
印卡 Enkaryon
柠檬/lemon
爱人的死/my lover’s death
松开纽扣的午后/loosened buttons in an afternoon
其实我们都有洗衣机,但是……
爬虫
亦目睹过日出
替你听星辰沿三角铁滴到地上
何亭慧 HO Ting-hui
树/tree
蜡/wax
虹/rainbow
雷池
东尼.玛塔于和笼中的卡布纳鸟
茵朵和她的头套
指甲的抽屉
不存在的夏天
晨间列车
叶觅觅 YE Mi-mi
盲目约会把他荒废/a blind date makes him dilapidate
咖哩蝙蝠/curry bats
汗都被留在那里了
蛾在腋下产卵,然后死去
和海和大家所有人讨论命运
郑聿 CHENG Yu
铁匠/blacksmith
穿墙人/the one who went through the wall
未婚
四十岁了
顾城读诗会
画师2
罗毓嘉 Rob LO Yu-chia
征收/land expropriation
我爱的人他在街角/the one I love is at the street corner
纽约纽约
澳门 Macao
十兰 S
我们/we
刺猬的不雅/a hedgehog’s inelegance
曝光疑云
盗、杀的本质
赤身之间
抒情无限
未命名的空间
羊
纠缠的善意
孤梦
那里,生活很能像晒骆驼
对于“自己并不特别”谁都不比自己更清楚
如果一切只是为了不下地狱
川井深一 LIN Da-xiang
叮叮叮咚/ding ding ding dong
自白书/confession
春天的事
半死
跳房子
甘草 LO Yiu-tung
CROSSOVER:当我遇上李安/和想起一句生日快乐
/CROSSOVER: when I met Ang Lee/ and a “happy birthday” crossed mymind
梦与鱼/dream and fish
和雨一起旅行
车厢与人
邢悦 Elvis MOK
必要的栏栅/a necessary fence
爱/love
归程/homecoming
念珠 /prayer beads
土耳其手札
感觉
让阴影紧随光芒
执一枝笔,如同爱你
宋子江 Chris SONG Zijiang
飘摇中的家/shaking homes
书写历史/writing history
怀车浮想 /thought driftingthrough a worn-out car
塘西周邦彦
芥菜
幻肢
袁绍珊 Susanna UN Sio-san
流民之歌/the song of migrants
苦力赋格曲/coolie fugue
大暑
咖啡
贺绫声 Gaaya CHENG
最后一课/last lesson
Dear S/Dear S
恋人絮语/a lover’s discourse
我爱恋的人/the one I loved
黑雨
家乡来信
四月九日走过旧西洋坟场
手牵手
鱼说1
鱼说2
鱼说3
樊星 Iris FAN Xing
在穆勒咖啡馆/solo dancer
在愚公移山看晕车的车/something in common
散戏/small answers
黑沙/from the sea
半途
无人餐厅
无意义的时刻
地狱定格
夜
停电
卢杰桦 Bruce LOU Kit-wa
归 _ _ 期/date _ of _ return
等火抓到水为止
香港 Hong Kong
西草 Keith LIU
夜夜烟圈/smoke rings of every night
白昼的史诗/epic of the day
两个中国人/two Chinese guys
合照
连花开的声音都没有
吕永佳 Eric LUI
无风带/doldrums
门匙弯了/the bent key
天桥上看风景
对话
雨希 CHENG Yu-hei
他们总是回来/they always return
酝酿/nurture
当我说爱
洛谋 Desmond SHAM
苏屋/So Uk Estate
屋邨仔
海棠楼
福德祠
陆颖鱼 LUK Wing-yu
关于我婆婆做的装置艺术。/about my grandma’s installation art
有一个人已经,下落不明。
我城,在生命中打一个循环的岔。
邹文律 CHAU Man-lut
给我所看见与看不见的阿富汗妇女
/to Afghan women that I’ve seen and never seen
学习聆听微小的语言歌唱
/learn to listen to a song in a minor language
黑雨过后的某一个下午
年老巨兽的挽歌
郑政恆 Matthew CHENG
老虎炸弹/tiger bombs
大阪二三事/about Osaka
守门员对点球的焦虑/a goalie’s anxiety at the penalty kick
公屋
中途站与黑鸟
编者的话:八十后,或七年级,他们的诗 Editor’s Note
诗人简介 Notes on the Poets
译者简介 Notes on the Translators
· · · · · · (
收起)