The terrorist of John Updike’s title is eighteen-year-old Ahmad Ashmawy Mulloy, the son of an Irish American mother and an Egyptian father who disappeared when he was three. Devoted to Allah and to the Qur’an as expounded by the imam of his neighborhood mosque, Ahmad feels his faith threatened by the materialistic, hedonistic society he sees around him in the slumping New Jersey factory town of New Prospect. Neither Jack Levy, his life-weary guidance counselor at Central High, nor Joryleen Grant, his seductive black classmate, succeeds in diverting Ahmad from what the Qur’an calls the Straight Path. Now driving a truck for a local Lebanese furniture store—a job arranged through his imam—Ahmad thinks he has discovered God’s purpose for him. But to quote the Qur’an: Of those who plot, God is the best.
约翰·厄普代克一九三二年生于美国宾夕法尼亚州希灵顿。一九五四年毕业于哈佛学院,后在英国牛津的拉斯金绘画和艺术学校学习一年。一九五五至一九五七年间供职于《纽约客》杂志,自一九五七年起定居马萨诸塞州。厄普代克著有五十多部作品,其中包括短篇小说集、诗集和评论集。作品曾获美国国家图书奖、普利策奖、欧·亨利奖等奖项。
我绝对痛恨这个翻译,什么东西啊?这就是信达雅?就是失信、不达、没雅,好好的一本书,看起来味同嚼蜡,简直不忍卒读,放在首位来谈这件事,就是来表达我的愤怒。 恐怖分子是怎样炼成的? 就是这样炼成的 人肉炸弹是怎么想的? 就是这么想的 总是有人说...
评分我绝对痛恨这个翻译,什么东西啊?这就是信达雅?就是失信、不达、没雅,好好的一本书,看起来味同嚼蜡,简直不忍卒读,放在首位来谈这件事,就是来表达我的愤怒。 恐怖分子是怎样炼成的? 就是这样炼成的 人肉炸弹是怎么想的? 就是这么想的 总是有人说...
评分书的故事 情节 人物 多很好 但是“翻译”的语感很差 有些句子和对白 没有味道 主人公是一个信仰伊斯兰教的美国人 他的血统是 妈妈是一个爱尔兰自由画家 爸爸是一个埃及交换生(后来逃跑了不养家) 建议在书店 随意一翻 购买就省省吧
评分我绝对痛恨这个翻译,什么东西啊?这就是信达雅?就是失信、不达、没雅,好好的一本书,看起来味同嚼蜡,简直不忍卒读,放在首位来谈这件事,就是来表达我的愤怒。 恐怖分子是怎样炼成的? 就是这样炼成的 人肉炸弹是怎么想的? 就是这么想的 总是有人说...
评分我绝对痛恨这个翻译,什么东西啊?这就是信达雅?就是失信、不达、没雅,好好的一本书,看起来味同嚼蜡,简直不忍卒读,放在首位来谈这件事,就是来表达我的愤怒。 恐怖分子是怎样炼成的? 就是这样炼成的 人肉炸弹是怎么想的? 就是这么想的 总是有人说...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有