Benito Cereno

Benito Cereno pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:MELVILLE HOUSE PUBLISHING
作者:Herman Melville
出品人:
页数:124
译者:
出版时间:2009-4-9
价格:GBP 7.99
装帧:Paperback
isbn号码:9781933633053
丛书系列:
图书标签:
  • 美国
  • Melville
  • 小说
  • 英文原版
  • 文学
  • SJC
  • 历史小说
  • 海上冒险
  • 奴隶制
  • 种族
  • 道德
  • 欺骗
  • 悬疑
  • 美国文学
  • 赫尔曼·梅尔维尔
  • 19世纪文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

"What has cast such a shadow upon you?"

"The Negro."

With its intense mix of mystery, adventure, and a surprise ending, Benito Cereno at first seems merely a provocative example from the genre Herman Melville created with his early best-selling novels of the sea. However, most Melville scholars consider it his most sophisticated work, and many, such as novelist Ralph Ellison, have hailed it as the most piercing look at slavery in all of American literature.

Based on a real life incident—the character names remain unchanged— Benito Cereno tells what happens when an American merchant ship comes upon a mysterious Spanish ship where the nearly all-black crew and their white captain are starving and yet hostile to offers of help. Melville's most focused political work, it is rife with allusions (a ship named after Santo Domingo, site of the slave revolt led by Toussaint L'Ouverture), analogies (does the good-hearted yet obtuse American captain refer to the American character itself?), and mirroring images that deepen our reflections on human oppression and its resultant depravities.

It is, in short, a multi-layered masterpiece that rewards repeated readings, and deepens our appreciation of Melville's genius.

The Art of The Novella Series

Too short to be a novel, too long to be a short story, the novella is generally unrecognized by academics and publishers. Nonetheless, it is a form beloved and practiced by literature's greatest writers. In the Art Of The Novella series, Melville House celebrates this renegade art form and its practitioners with titles that are, in many instances, presented in book form for the first time.

《航海日志:迷雾中的世界》 一 初夏的季风裹挟着咸湿的海水气息,扑面而来,带着一种近乎压抑的沉重。我们的“海燕”号,一艘荷兰籍的三桅帆船,正艰难地在西非海岸线附近的水域挣扎。船长,范德霍文,一个饱经风霜,眼神里总带着一股子对未知海洋敬畏的中年人,正紧握着舵轮,眉头紧锁。 时间是1798年,一个充满动荡与奇遇的年代。欧洲的战火尚未完全平息,而广阔的海洋,依旧是财富、荣耀,以及无尽危险的温床。 这次航行,我们的目标是圣多明各,运送一批精良的纺织品和一些西班牙特许的朗姆酒。然而,在经过佛得角群岛以西的一片广阔海域后,我们遭遇了一场突如其来的、几乎将船体撕裂的飓风。那风暴持续了整整三天三夜,仿佛有某种古老而愤怒的力量在海平面下苏醒。当风暴平息时,船上的罗盘失灵了,星象观测也变得模糊不清,我们彻底迷失了方向。 “水手们,保持镇定!”范德霍文船长嘶哑着嗓子喊道,他的声音在空旷的甲板上回荡,带着强行的镇定,“我们必须节约淡水,所有人听从大副的分配!” 接下来的两周,是漫长而煎熬的等待。阳光毒辣,空气中弥漫着焦躁和对干渴的恐惧。水手们开始低声抱怨,谣言像瘟疫一样在狭小的船舱内蔓延——有人说我们触怒了海神,有人则低语着失踪已久的幽灵船的传说。 就在我们几乎要放弃希望,开始清理淡水箱底那些混着铁锈味的残液时,瞭望台上传来了那个改变一切的声音——“船!右舷前方有船影!” 二 我们看到的,是一艘庞大的、近乎黑色的西班牙大帆船,它摇摇晃晃地漂浮在海面上,主桅杆折断了一半,船帆破烂不堪,像一具被遗弃的巨大骸骨。空气中,一股奇异的、令人不安的寂静笼罩着它。 范德霍文船长当机立断,命令放下小艇前去探查。我和大副,以及两名水手,组成了救援队。当我们靠近那艘船时,一股浓烈的、带着硫磺味的腐臭气息扑鼻而来,令人作呕。 甲板上空无一人,但到处都是战斗的痕迹:干涸的血迹,散落的弹药,还有被粗暴砸烂的家具。船体内部漆黑一片,我们只能借助油灯微弱的光芒探索。 我们找到了一些幸存者,但他们的状态,远比死亡更令人恐惧。 他们蜷缩在船舱的角落里,像是受惊的野兽。大约有三十余人,大多是西班牙贵族打扮,但他们的衣着褴褛,眼神空洞,对我们的出现毫无反应。他们的领头人,一位留着浓密络腮胡,脸色苍白,双眼布满血丝的男子,被牢牢地绑在一根粗壮的桅柱上。他身上的伤口触目惊心,但更令人不安的是他身上散发出的那种近乎疯狂的恐惧。 “船长……发生了什么?”我低声问大副。 大副摇了摇头,他的脸色也变得铁青。“我不知道,约翰。但这里的一切,都透着一股子邪气。” 当我们试图解开那个被绑男子的绳索时,他突然爆发出一阵尖锐的、非人的嘶吼,拼命挣扎,用一种我们从未听过的语言咒骂着。那声音里蕴含的绝望和仇恨,足以冰封最炽热的血液。 三 我们花了整整一天时间,才将这些状态极其不稳定的幸存者转移到“海燕”号上。 西班牙船的指挥官,那个被绑住的男子,在被解救后,整个人彻底崩溃了。他拒绝进食,拒绝说话,只是日复一日地用指甲抠挖着自己的皮肤,嘴里念念有词。船上的医生试图用阿片剂安抚他,但似乎毫无效果。他似乎被某种更深层的、精神上的折磨所困扰。 范德霍文船长决定谨慎行事。他命令将那群西班牙人隔离在船尾的货舱,并指派最可靠的水手日夜看守。我们搜查了那艘西班牙大船,发现船上运载着大量的黄金和一些未开封的、似乎是秘密文件的箱子。更令人费解的是,船上竟然载着数十名非洲奴隶,但他们大多已经死亡,死状凄惨,像是经历了某种残酷的集体处决。 我们的船上气氛变得越来越压抑。那些幸存的西班牙人,白天就如同僵尸般沉默,但一到夜晚,他们就开始聚集在一起,用低沉的、如同哭泣般的语调互相交谈,我们听不懂他们的方言,但那声音里传递的恐惧感,却是普世的。 一个名叫费尔南多的年轻水手,最先无法承受这种压力。他声称自己看到了“影子”在甲板上游走,并指控那些西班牙人带来了“诅咒”。在一次争吵中,费尔南多拿起一把鱼叉,冲向了被隔离的货舱,被我们合力制服。 范德霍文船长意识到了问题的严重性。我们救回的不是幸存者,而是一场灾难的瘟疫。 四 两天后的黄昏,船舱内发生了骚乱。我们发现,那个被绑着的西班牙指挥官,在看守松懈的片刻,挣脱了束缚,并用藏在靴子里的匕首,割断了两个看守的喉咙。 鲜血喷溅的瞬间,货舱内的其他人,那些看似软弱无助的幸存者,突然展现出了令人毛骨悚然的集体行动力。他们用金属餐具、碎木块,甚至指甲,对船上的我们发起了突袭。 那不再是绝望的幸存者,而是训练有素的、被某种狂热驱使的暴徒。他们行动迅猛,目标明确——船上的淡水和罗盘。 一场残酷的、在狭小空间内的近身肉搏在“海燕”号的甲板上爆发了。船长和大副带领着忠诚的水手,拼尽全力抵御。我眼睁睁地看着一个水手被刺穿胸膛,也看着一个西班牙贵族被船桨活活砸碎了头骨。 这不是海战,这是绝望的屠杀。 在混乱的高潮中,那个西班牙指挥官,那个眼睛里燃烧着复仇烈火的男人,冲向了舵轮。他发出了胜利的狂笑,声音沙哑而扭曲:“自由了!海洋将收回属于它的东西!” 他似乎试图将船驶向礁石,或者干脆驶向任何可能意味着毁灭的方向。船长拼尽最后一丝力气,用一把手枪击中了指挥官的肩膀。指挥官痛苦地倒下,但他的同党仍在厮杀。 五 当黎明的第一缕光线穿透硝烟和血雾时,一切都结束了。我们付出了惨重的代价——五名水手阵亡,多人重伤。而那些西班牙人,要么被我们杀死,要么选择了跳海自尽,他们似乎宁愿选择冰冷的死亡,也不愿被我们俘虏。 我们重新控制了“海燕”号,但船体严重受损,弹药几近耗尽,更重要的是,船上弥漫着挥之不去的死亡阴影。 范德霍文船长站在船头,望着东方,他的脸色比任何时候都更加苍老。他下令将所有尸体抛入海中,并销毁了所有来自那艘西班牙船上的文件和黄金。 “我们什么都没带回来,约翰,”他低沉地说,“只带回了我们无法理解的恐惧和死亡。” 我们最终在一周后被一艘路过的葡萄牙商船发现,并最终抵达了里约热内卢。关于那艘西班牙船和上面的恐怖经历,范德霍文船长只对当局提交了一份极度简略的报告:遭遇风暴,发现一艘受损船只,爆发船员冲突,被迫自卫。 然而,每当我闭上眼睛,那群人眼中燃烧的狂热、那股压抑的恐怖,以及那令人作呕的腐臭味,都会清晰地浮现。那是一场关于权力、反抗、以及精神崩溃的无声的战争,它发生在那片广阔无垠、沉默不语的海洋深处,其真相,可能永远被深海的压力所吞噬。我只知道,从那次航行回来后,我再也无法坦然面对深蓝色的海水,因为我知道,海面之下,隐藏着比风暴更可怕的东西。 (全文完)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

M先森写意境,用前50页酝酿堆积,2页的高潮用10页写,后5页是蛋疼的结局

评分

The impossibility of civility and equality.

评分

Melville的遣词造句真是难……荣升为读的最慢的文学作品,甚至比文论和哲学文本还要慢。这篇novella有点拖沓了,结尾前10页的法律文献直接没看,结尾貌似惊现道德说教?不过描写还是很到位的,结局也比Heart of Darkness乐观多了。

评分

M先森写意境,用前50页酝酿堆积,2页的高潮用10页写,后5页是蛋疼的结局

评分

In my opinion, the book's a little too complicated for high schoolers, especially with the complete vocab. Overall, it's a nice story.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有