現任國立颱灣師範大學翻譯研究所專任教授兼所長、颱灣翻譯學學會理事長。
曾任颱北大學應用外語學係專任副教授、交通大學英語教學研究所專任助理教授、輔仁大學翻譯學研究所兼任助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡衛星電視颱編譯組組長、《遠東經濟評論》駐華社長助理。
主要研究專長為英語教學、翻譯研究、第二語言習得、新聞英文。
本書的特色在於以國內外英文新聞媒體的大量真實範例為本,結閤新聞報導和語言分析的觀念,一方麵穿透文字來說明新聞英文內在的特性和篇章結構,以協助讀者運用策略快速解讀新聞英文;另一方麵也介紹新聞翻譯的基本原則和技巧,供讀者練習並驗證自己閱讀的成果。
評分
評分
評分
評分
1) Transliteration 音譯 2) Free/ semantic translation 意譯 3) Direct/ literal transalation 直譯 4) Transliteration + semantic translation 音意兼備 5) Translation by explanation/ description 形譯
评分1) Transliteration 音譯 2) Free/ semantic translation 意譯 3) Direct/ literal transalation 直譯 4) Transliteration + semantic translation 音意兼備 5) Translation by explanation/ description 形譯
评分體例清晰,練習不少,需要溫習。附錄的中英詞匯對照錶很贊,當然不可避免的是颱灣「特色」,比如“颱灣中央政府機構”介紹。正文部分也經常遇到颱灣的錶達,如“增長”(颱:成長)、“奔馳”(颱:賓士)……看多瞭倒也有趣。L同學的環島禮物,寶島的圖書真心昂貴!
评分體例清晰,練習不少,需要溫習。附錄的中英詞匯對照錶很贊,當然不可避免的是颱灣「特色」,比如“颱灣中央政府機構”介紹。正文部分也經常遇到颱灣的錶達,如“增長”(颱:成長)、“奔馳”(颱:賓士)……看多瞭倒也有趣。L同學的環島禮物,寶島的圖書真心昂貴!
评分1) Transliteration 音譯 2) Free/ semantic translation 意譯 3) Direct/ literal transalation 直譯 4) Transliteration + semantic translation 音意兼備 5) Translation by explanation/ description 形譯
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有