雷蒙德·钱德勒(1888—1959)
20世纪美国文学的代言人之一,用教科书级别的洗练文笔塑造了“硬汉侦探”马洛的经典形象,开创性地将“硬汉派”风格植入文学传统,革新了美国小说的面貌。“钱德勒式”文风,被后世无数作家争相模仿;马洛则成为硬汉鼻祖,此后所有硬汉形象身上都有马洛的影子。
《漫长的告别》是钱德勒无可争议的代表作,也是他至为得意的作品,斩获1955年爱伦·坡奖。
·
钱德勒的7部长篇小说均以马洛为主人公:
《长眠不醒》(The Big Sleep)
《再见,吾爱》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫长的告别》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
译者
姚向辉,又名BY,青年译者,译作有《教父》《七杀简史》《漫长的告别》《马耳他之鹰》等。
钱德勒的简历听起来就很硬汉,而且传奇得销魂:想当自由撰稿人未果,做国家公务员失败,参加过一战,在石油公司里从财务做到高层,结果因为酗酒被开除。一般人的人生大概到这里为止了,接着只能潦倒地上《新老娘舅》或者《阿庆讲故事》节目——这两档节目是上海地区市民阶层会...
评分看到有筒子问译本的问题。本人看过新星2008版和南海2013版。凭着印象用快速翻书的办法搜罗了几条对照,供大伙参考哈。 一,先来几段让大伙感受下两个译本的典型风格: 1,本书第一美人的自杀遗言 新星版P340:他理当年纪轻轻死在挪威,成为我献给死神的恋人。他回来成了赌徒...
评分钱德勒的简历听起来就很硬汉,而且传奇得销魂:想当自由撰稿人未果,做国家公务员失败,参加过一战,在石油公司里从财务做到高层,结果因为酗酒被开除。一般人的人生大概到这里为止了,接着只能潦倒地上《新老娘舅》或者《阿庆讲故事》节目——这两档节目是上海地区市民阶层会...
评分 评分这本小说是钱德勒在照顾病中的妻子同时,在她身边写完的,直到一九五四年妻子去世。而他则是在之后的一九五九年病逝,只相隔了五年。钱德勒一直深爱着妻子,一个比他大十八岁的女人,与他共同生活了三十年又十个月零两天。 所以《漫长的告别》这本书里,总弥漫着一丝伤感和离别...
从叙事结构的角度来看,这本书的处理手法相当大胆,它打破了传统小说的起承转合,更像是将一系列碎片化的记忆和意识流片段强行拼贴在一起。你常常会发现,上一页还在讨论一个完全无关紧要的日常小事,下一页却跳跃到了几十年前的某个关键转折点,中间没有任何明确的过渡句来引导你。这使得阅读体验充满了探索性和挑战性,你需要主动地去建立人物关系和事件的因果链条,扮演一个主动的“重构者”的角色。这种非线性叙事,无疑极大地增强了作品的艺术感和厚度,它模仿了人类大脑记忆的运作模式——跳跃、重叠、片段化。然而,这也意味着阅读的门槛被抬高了。我看到一些评论提到自己完全“迷失”了,这完全可以理解。只有当你完全沉浸其中,接受这种破碎感本身就是一种完整时,才能体会到它精妙之处:生活本身就是由无数个不连贯的片段组成的,而这本书,恰恰捕捉到了这种“不连贯中的联系”。
评分这本书的语言力量,在于它对“沉默”的描绘。作者似乎相信,真正影响人生的时刻,往往发生在那些我们选择闭嘴的瞬间。这种沉默不是空洞,而是一种饱和到极致的情感载体。在书中的某些场景里,角色们面对面站着,一句多余的话都没有说,但通过环境的渲染和心理活动的刻画,我能清晰地感受到他们之间积压了多年的误解、深爱和无奈。这种“无声的交响乐”,对译者的功力提出了极高的要求,而这个译本的质量,我个人认为达到了一个非常高的水准。译者似乎领悟了原作者那种“克制下的喷薄”的精髓,没有用过于花哨的词汇去弥补原文中那种冷静的克制,而是通过精准的词义选择,保留了原文的疏离感和距离感。总而言之,这不是一本能让你感到轻松愉快的书,但它绝对是一本能让你在合上书本很久之后,仍然能听到那些未曾说出口的话语在你心中回荡的、极具力量的作品。
评分说实话,一开始我被它那近乎散文诗的笔法弄得有些措手不及。句子结构异常的复杂,充满了大量的从句和修饰语,读起来需要极高的专注力,甚至需要时不时地停下来,在脑海中重新梳理一遍语法的脉络。这绝不是那种可以轻松消遣的“床头读物”,它更像是需要你戴上放大镜去观察的微观世界。我注意到作者对特定场景的描绘有着近乎偏执的执着,比如对气味的捕捉——潮湿泥土的味道、老旧纸张散发出的霉味,甚至是角色身上那种混杂着烟草和酒精的独特气息,都被描绘得栩栩如生,直冲鼻腔。这种详尽的感官输入,让整个阅读过程变成了一场沉浸式的“感官轰炸”。但请不要误会,这种复杂性并非故作高深,它恰恰是为了服务于主题:即生活本身就是由无数层层叠叠的感官信息和模糊不清的情绪构成的集合体。读完某一章节后,我的感官会暂时地变得异常敏感,仿佛世界被调高了饱和度。这种文学技巧的展示,对于那些热爱语言本身艺术的读者来说,无疑是一场盛宴,但对于追求情节推进的读者,可能会感到些许的疲惫和困惑,需要极强的毅力才能坚持下去,去解码其中蕴含的深层意图。
评分这本书的封面设计简洁得让人有些捉摸不透,那种留白的处理方式,反而让读者的思绪有了更广阔的空间去填充。初翻开时,我原以为会是一部情节跌宕起伏的小说,毕竟书名本身就带着一种宿命般的厚重感。然而,它呈现给我的,更像是一场发生在时间长河中的静默对话。文字的流淌极其细腻,仿佛作者是用最精密的刻刀,在岁月的木头上雕刻出人性的微小纹理。它没有宏大的叙事框架,而是将焦点集中在那些日常琐碎却又至关重要的瞬间:一次不经意的眼神交汇,一句未曾说出口的歉意,或者是在黄昏时分,光线如何温柔地抚摸着旧家具的棱角。这种克制的美学,让我不得不放慢阅读的速度,仿佛生怕过快翻页就会错过那些隐藏在字里行间的低语。我时常需要合上书本,点上一支烟,或者仅仅是凝视窗外,让那些渗透进文字里的情绪,在我自己的生活背景中找到对应的回响。它不是提供答案的书,更像是一面镜子,映照出我们每个人在面对“不可避免”时,内心深处最真实的颤动与不舍。这种缓慢、内省的阅读体验,在如今快节奏的出版市场中,显得尤为珍贵,它要求读者付出耐心,但也慷慨地回报以深刻的触动。
评分我必须承认,在阅读的过程中,有那么几次,我几乎要把它合上了,不是因为内容不好,而是因为那种氛围压得我喘不过气来。作者似乎对人性的脆弱面有着近乎冷酷的洞察力,他毫不留情地揭示了我们是如何在恐惧、遗憾和错位中度过余生的。书中人物的对话极其精炼,往往是话音未落,留白的部分比说出来的话语更有分量,那种“只可意会不可言传”的东方哲学意味在西方文学的背景下被解读出一种奇特的张力。更让我印象深刻的是,作者处理时间的方式。它不是线性的,更像是螺旋上升的,过去的阴影不断地投射到当下的每一个行动中,使得角色的每一个决定都像是被过去的幽灵所挟持。这本书没有提供任何廉价的慰藉,它拒绝大团圆的结局,也不提供简单的道德判断。相反,它把你推到悬崖边,让你自己去面对虚无和不确定性。对于寻求“治愈系”或“励志”作品的读者来说,这本书无异于一剂苦药,但对于那些渴望直面生命真相,哪怕真相带着刺的人来说,它提供的却是一种深层次的、近乎宗教般的坦然。
评分淘宝买的,有一些拼写错误。
评分虽然很长很长(对于很少看原版的我而言真的很长),但是,真的看完了,最后还心塞塞的 to say goodbye is to die a little
评分翻开一看全英文版居然!
评分虽然很长很长(对于很少看原版的我而言真的很长),但是,真的看完了,最后还心塞塞的 to say goodbye is to die a little
评分淘宝买的,有一些拼写错误。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有