雷蒙德·钱德勒(1888—1959)
20世纪美国文学的代言人之一,用教科书级别的洗练文笔塑造了“硬汉侦探”马洛的经典形象,开创性地将“硬汉派”风格植入文学传统,革新了美国小说的面貌。“钱德勒式”文风,被后世无数作家争相模仿;马洛则成为硬汉鼻祖,此后所有硬汉形象身上都有马洛的影子。
《漫长的告别》是钱德勒无可争议的代表作,也是他至为得意的作品,斩获1955年爱伦·坡奖。
·
钱德勒的7部长篇小说均以马洛为主人公:
《长眠不醒》(The Big Sleep)
《再见,吾爱》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫长的告别》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
译者
姚向辉,又名BY,青年译者,译作有《教父》《七杀简史》《漫长的告别》《马耳他之鹰》等。
我转了一段某位网友在博客里贴的一段,大家自己看。 雷蒙·钱德勒在好莱坞 五十五岁的雷蒙·钱德勒(Raymond Chandler)在接到派拉蒙公司的电话时,犹豫了片刻。他在十年前——也就是1933年——在通俗刊物《黑面具》上发表了第一篇故事,四年前出版了第一部长篇小说《夜长梦多...
评分【读品】罗豫/文 传统意义上,侦探小说很难被视为入流的文学经典。于是,我们看到雷蒙德·钱德勒小说中文版硕大腰封上,出现了艾略特、加缪、奥尼尔、奥登、钱锺书、村上春树……一串豪华的推荐名单,似乎惟有如此,才值得正统作家和学院派文艺理论家严肃对待。然而早在1955年...
评分总有些读者喜欢“延伸阅读”——从自己喜欢的作家出发,寻找作家们喜欢的作家,由此构成无垠无尽的阅读版图。 他们爱上《挪威的森林》之后,会上穷碧落下黄泉搜罗村上春树青睐的作品:司各特·菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,约翰·厄普代克的《兔子四部曲》,杜鲁门·卡波...
评分看到有筒子问译本的问题。本人看过新星2008版和南海2013版。凭着印象用快速翻书的办法搜罗了几条对照,供大伙参考哈。 一,先来几段让大伙感受下两个译本的典型风格: 1,本书第一美人的自杀遗言 新星版P340:他理当年纪轻轻死在挪威,成为我献给死神的恋人。他回来成了赌徒...
评分三毛说:“走得突然,我们来不及告别,这样也好,因为我们永远不告别。”可是,那个曾告别过的人呢?就真的告别了吗? 茫茫人海中,陌生的两个人能够遇见是一种缘分,人在漫长而又短暂的一生中会历经无数次的遇见,无数次的告别,最终完成了生命的成长与结束。 近日《漫长的告别...
流行侦探小说。可贵在生词不多,对照读完中英本,有一丝丝成就感。
评分钱德勒的文字如此迷人,让人连英文原版都能一口气读完。这也是我第一次读完一整本英文小说,值得纪念,之前尝试过好几次(彼得潘、奇迹男孩等等等……),都没读下去,可见钱德勒于我真的是魅力无穷。 每次读钱德勒,都是在欣赏文字,然后才是故事,也是在钱德勒这儿,真切的感受到了文字的魅力。 第一次是在kindle上看,折服于钱德勒犀利而贴切的比喻,于是决定读读原版,看下到底是译的好,还是文笔本身如此;于是第二次直接上手了英文,读着读着似乎感受到一点英文的优美,于是买了一本中文版实体书,决定再细细的对照着去读第三遍。 国内译版,看过豆瓣里对其他版本的对比,读原版前最喜欢的是上海译文的版本,觉得更干净利落,看完英文原版,更是喜欢上海译文版的,简直就是中文100级的钱德勒自己写的中文版嘛。
评分淘宝买的,有一些拼写错误。
评分钱德勒的文字如此迷人,让人连英文原版都能一口气读完。这也是我第一次读完一整本英文小说,值得纪念,之前尝试过好几次(彼得潘、奇迹男孩等等等……),都没读下去,可见钱德勒于我真的是魅力无穷。 每次读钱德勒,都是在欣赏文字,然后才是故事,也是在钱德勒这儿,真切的感受到了文字的魅力。 第一次是在kindle上看,折服于钱德勒犀利而贴切的比喻,于是决定读读原版,看下到底是译的好,还是文笔本身如此;于是第二次直接上手了英文,读着读着似乎感受到一点英文的优美,于是买了一本中文版实体书,决定再细细的对照着去读第三遍。 国内译版,看过豆瓣里对其他版本的对比,读原版前最喜欢的是上海译文的版本,觉得更干净利落,看完英文原版,更是喜欢上海译文版的,简直就是中文100级的钱德勒自己写的中文版嘛。
评分钱德勒的文字如此迷人,让人连英文原版都能一口气读完。这也是我第一次读完一整本英文小说,值得纪念,之前尝试过好几次(彼得潘、奇迹男孩等等等……),都没读下去,可见钱德勒于我真的是魅力无穷。 每次读钱德勒,都是在欣赏文字,然后才是故事,也是在钱德勒这儿,真切的感受到了文字的魅力。 第一次是在kindle上看,折服于钱德勒犀利而贴切的比喻,于是决定读读原版,看下到底是译的好,还是文笔本身如此;于是第二次直接上手了英文,读着读着似乎感受到一点英文的优美,于是买了一本中文版实体书,决定再细细的对照着去读第三遍。 国内译版,看过豆瓣里对其他版本的对比,读原版前最喜欢的是上海译文的版本,觉得更干净利落,看完英文原版,更是喜欢上海译文版的,简直就是中文100级的钱德勒自己写的中文版嘛。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有