In these stories Kis depicts human relationships, encounters, landscapes -- the multitude of details that make up a human life.
丹尼洛·契斯(Danilo Kiš,1935—1989)
二十世纪南斯拉夫最重要的作家。契斯出生于南斯拉夫的苏博蒂察市,“二战”期间,他的父亲在纳粹集中营遇害,母亲带着他和姐姐逃难到黑山,直到战争结束才回到南斯拉夫。他在贝尔格莱德大学比较文学系毕业后开始文学生涯,作品有《花园,灰烬》《沙漏》《达维多维奇之墓》《死亡百科全书》等,曾获得塞尔维亚NIN 文学奖、美国布鲁诺·舒尔茨奖等诸多文学奖项,并被授予法国文学艺术骑士勋章。他的作品虽受到国际瞩目,在本国出版时却常引起奇特的骚动:《达维多维奇之墓》被诬蔑抄袭了索尔仁尼琴、乔伊斯、曼德尔施塔姆、博尔赫斯、梅德韦杰夫兄弟等作家,布罗茨基对此评论说:“一位作者若能在一本135页的小说里模仿这么多位风格迥异的作者,那么怎样赞美他都不为过。”他还称扬契斯是“一位独具风格的作家,他的作品几乎重新定义了悲剧”。1979年,契斯侨居巴黎。1989年,他因肺癌去世,据传他获得当年诺贝尔文学奖的呼声很高,“他的辞世中断了二十世纪下半叶全世界作家中最重要的文学旅程”(苏珊•桑塔格语)。
杨照在写马尔克斯时,提到了他笔下魔幻风格的源头是他的外婆。比如外婆要他不可以乱跑,原因是会吵到姨婆,而对于她的外婆来说,屋子里不只有活人,也有幽灵。于是我们在《百年孤独》中就看到了这样的设定,一种“奇特幽灵存在的轮回”,而这也使我意识到,一个好的作家是如...
评分《红木柄小刀》的书名已经更正为《鲍里斯·达维多维奇之墓》。但这部小说集仍旧沿用台版的《死亡百科全书》。其实,原标题Enciklopedija mrtvih,英文译为The Encyclopedia of the Dead,中文应该译成《死者百科全书》。
评分读《死亡百科全书》之后跟几个朋友说:看不懂。里面有很多宗教传说、政治映射,想读懂它,需要做很多功课。首先就是了解丹尼洛•契斯的生平。 他出生于塞尔维亚小城,靠近匈牙利边境,父亲是匈牙利藉犹太人,在铁道部门工作。母亲是黑山塞族人,信奉东正教。二战中他的父亲和...
评分《死亡百科全书》 【南斯拉夫】丹尼洛.契斯 著 周淑丽 译 我想,真正喜欢小说艺术的人会喜欢这本一共收集了九个短篇小说的集子。然后我有些失落的意识到自己并非真正的小说迷。 是的,我会喜欢某种类型的小说,例如,在这本集子里,我最喜欢的是篇目是《死亡百科全书》,对比之...
评分读《死亡百科全书》之后跟几个朋友说:看不懂。里面有很多宗教传说、政治映射,想读懂它,需要做很多功课。首先就是了解丹尼洛•契斯的生平。 他出生于塞尔维亚小城,靠近匈牙利边境,父亲是匈牙利藉犹太人,在铁道部门工作。母亲是黑山塞族人,信奉东正教。二战中他的父亲和...
这本书给我的总体感觉,是一种“用力过猛但效果平平”的矛盾体。它拥有一个极其宏伟的标题和定位,但其内容呈现出来的,却像是一个野心勃勃但最终未能完全实现的学术项目。我更看重的是阅读体验中的那种内在的“逻辑一致性”和“情感共鸣”。如果一本汇编性质的书籍,无法在不同作者、不同时代的作品之间建立起一种微妙的对话机制,那么它就仅仅是一堆文本的堆砌。我试图从中寻找的,是一种跨越世纪的人类经验的统一主题,一种能够让我产生“原来我们古今相通”的恍然大悟的瞬间。遗憾的是,这本书更像是一个个孤立的知识点,缺乏那种将它们串联起来的、充满灵性的“线索”。最终,它更像是一个需要耐心的研究者才能完全消化的工具书,而不是一本能够吸引普通读者,激发他们对欧洲文明产生更深层次热爱的引路之作。
评分从翻译质量这个角度来看,这本书的表现实在是不尽如人意。既然是经典作品,那么高质量的译本就是作品生命力的延续。我倾向于阅读那些能够精准传达原作语气、节奏和文化氛围的译文,而不是那些仅仅停留在字面意思上的直译。特别是那些诗歌或散文的选段,韵律和意象的转换至关重要。我期待读到那种读起来如同中文母语者写就的、自然流畅且富有文学性的译文,能让我忘记自己正在阅读的是外语作品的转述。然而,我碰上了一些生硬的、充满“翻译腔”的句子,生硬的语序和不恰当的词汇选择,极大地削弱了原作者想要表达的细微情感和哲理深度。这种阅读体验就像隔着一层脏玻璃在看艺术品,美好和深刻都被隔绝在了那层阻碍之外,让人感到无比的惋惜。
评分这本书,说实话,拿到手里沉甸甸的,封面设计那种古典的、有点泛黄的纸张质感,立刻就把人拉进了一种历史的深处。我原本是冲着“欧洲经典”这几个字去的,期望能读到一些能经得起时间考验的、结构宏大叙事深刻的作品。刚翻开目录,那一个个耳熟能详却又带着陌生感的作者名字,就让人心生敬畏。我尤其期待能看到一些关于启蒙运动后期或者浪漫主义高潮时期那些宏伟的哲学思辨,或者是一些描绘社会转型期人心挣扎的史诗级小说。想象中,这本书应该像一座图书馆的索引,能串联起我们对欧洲文化脉络的理解。我希望它能提供一种不同于当下快餐文化的阅读体验,那种需要你放慢脚步,仔细咀嚼每一个词句的满足感。可惜的是,当我真正沉下心来寻找那些预期中的重量级篇章时,却发现内容的分量似乎有些飘忽不定,有些篇目过于偏向晦涩的学术考证,而另一些则像未经打磨的草稿,缺乏那种经典作品应有的光泽和力量,整体的平衡感在我的阅读体验中有所欠缺。
评分这套“百科全书”的排版真是让人捏了一把汗,密密麻麻的文字挤在一起,仿佛在跟读者较劲。我喜欢那种留白多的、呼吸感强的书籍设计,阅读是一种享受,而不是一场与字体大小的搏斗。我本以为“欧洲经典”意味着它收录的文本会是经过精心挑选和权威注释的,至少在可读性上会有保障。我原本对十八、十九世纪的社会讽刺文学抱有极大的热情,期待能从中找到对现代社会弊病那些犀利的、跨越时代的洞察。那些关于阶级固化、人性异化或者艺术与商业冲突的深刻剖析,总能让人醍醐灌顶。然而,实际阅读时,我发现很多引用的片段或者选取的篇章,要么过于片段化,缺乏足够的上下文来支撑其论点的完整性;要么就是选择了那些在文学史上并不算核心、而是属于边缘研究范畴的内容,这让作为普通爱好者的我,很难建立起一个连贯的知识体系。每一次试图深入挖掘某个主题,都被一些突兀的跳跃感打断了,就像在看一个被剪辑得七零八落的电影。
评分作为一本声称是“百科全书”的汇编,我对它在主题覆盖面上的广度抱有很高的期望值。欧洲文学的广袤无垠,从古希腊的悲剧精神到后现代主义的解构,每一个角落都充满了宝藏。我尤其关注那些在主流教科书中容易被忽略的、来自东欧或北欧的那些充满独特民族气质的作品和思想家。我期待看到一些关于民间传说、地方方言对文学影响的专题分析,或者是一些在特定历史时期(比如两次世界大战之间)涌现出的先锋流派的全面梳理。我希望它能像一面多棱镜,折射出欧洲文化复杂多样的光芒。但遗憾的是,这本书的选材似乎过于集中在西欧核心国家的主流作家身上,那些更具地域特色和文化张力的声音,在这部“百科全书”中听起来微弱甚至缺失了。它更像是一份精心整理的“西欧核心景点导览图”,而不是一部真正包罗万象的文化地图册,少了一份令人耳目一新的惊喜感。
评分4.5; "'I never could understand', said Nabokov, 'what was the good of thinking up books, of penning things that had not really happened in some way or other.'"
评分4.5; "'I never could understand', said Nabokov, 'what was the good of thinking up books, of penning things that had not really happened in some way or other.'"
评分4.5; "'I never could understand', said Nabokov, 'what was the good of thinking up books, of penning things that had not really happened in some way or other.'"
评分4.5; "'I never could understand', said Nabokov, 'what was the good of thinking up books, of penning things that had not really happened in some way or other.'"
评分4.5; "'I never could understand', said Nabokov, 'what was the good of thinking up books, of penning things that had not really happened in some way or other.'"
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有