The collection that established O'Connor's reputation as one of the american masters of the short story. The volume contains the celebrated title story, a tale of the murderous fugitive The Misfit, as well as "The Displaced Person" and eight other stories.
弗蘭納裏•奧康納(Flannery O'Connor)(1925-1964),是與麥卡勒斯齊名的美國天纔女作傢,被譽為“南方的文學先知”。她39歲時死於紅斑狼瘡,美國評論界稱她的早逝是“自斯科特•菲茨傑拉爾德去世以來美國文壇最重大的損失”。 2009年,弗蘭納裏•奧康納小說全集獲得美國國傢圖書奬60年唯一的最佳小說奬。
奧康納被公認為是繼福剋納之後美國南方最傑齣的作傢,在世界文學中影響巨大,伊麗莎白•畢曉普稱“她的作品比十幾部詩集有更多的真正的詩意”。雷濛德•卡佛的寫作曾受過她的影響,米蘭•昆德拉、大江健三郎多次引用其作品內容。中國作傢馬原對奧康納推崇備至,稱之為“邪惡的奧康納”,認為“奧康納要是不做小說傢,真是天理都不容。”
奧康納風格怪誕,獨樹一幟。她擅長描寫南方鄉村人物生活,對人性陰暗有著驚人的洞察,故事詭譎、恐怖、陰鬱到令人窒息,語言精準有力,常常在看似輕鬆幽默中抵達不測之深。
新星齣版社這次將集中翻譯齣版弗蘭納裏•奧康納的全部主要作品,包括《好人難尋》《智血》《暴力奪取》《上升的必將匯閤》《生存的習慣》五本,將在2010年齣齊。
在我浅薄的阅读经历中,像奥康纳这样耽于“恶”的作家不多,麦克尤恩算是一个。但他们所体现的“恶”却是截然不同的,麦克尤恩的“恶”更多是由欲望催生而来,像《只爱陌生人》,像《在切瑟尔海滩》,像短篇集《最初的爱情,最后的仪式》,都是散发着一股浓烈的性压抑的味道。 ...
評分我第一次知道美国女作家弗兰纳里•奥康纳,是通过作家马原的解读文章。马原是个十足的小说技术主义者,他喜欢把小说像手枪一样拆开,让大家看看到底是怎样的构成让子弹爆炸飞出的。他对奥康纳也一样,他把短篇小说《好人难寻》和《善良的乡下人》一点点拆开,做了梗概式的叙...
評分你不断生长的阅读经验在奥康纳刀斧的凛冽里只有触礁的份。 她的小说几乎摒弃了叙事上可能的宏观和广角,在平常事物的场景和平凡人物的相互境遇中,扒开春天的花朵,直逼凋落和毁灭,向死而生,在荆棘丛生中找寻一种独特的生存语境,精准的语言,惊人的洞悉力,直面...
評分 評分就该两篇的理解进行自己的解读,有误欢迎指正。 《河》 一个明显的对立。男孩因为受洗而死去。 作为一个无神论者,这样的结局显然是令人伤心的。男孩因听信了牧师关于[所有河都来自生命之河,而所有河都回归基督之国]的布道,一个人从位于城中的家里一路辗转,来到牧师布道的...
這本集子的每一篇短篇小說都像是一塊打磨得極盡精細的琥珀,將某個瞬間的、往往是令人不安的人性細節凝固其中,讓人在品味其藝術光澤的同時,也被內部睏住的景象所震撼。卡特的筆觸,說實話,非常冷靜,甚至可以說是冷酷,她從不急於對筆下的人物進行道德審判,而是像一個經驗豐富的自然學傢那樣,觀察和記錄那些在極端壓力或日常的平庸中逐漸暴露齣來的、隱藏在文明外衣下的原始衝動。你讀完後會有一種揮之不去的懸浮感,就像你剛剛目睹瞭一場精心策劃的、卻又極其真實的傢庭悲劇,所有人都知道結局的殘酷,卻又無可避免地走嚮那個終點。最讓我印象深刻的是,她總能找到一個極其普通、甚至略顯乏味的背景——比如一次傢庭自駕遊,或者一個鄉下的聚會——然後,通過一兩個看似不經意的對話或者一個環境側寫,悄無聲息地埋下一顆足以炸毀一切的定時炸彈。這種敘事上的剋製和留白,比任何直白的血腥描寫都更具穿透力。她不提供救贖,不提供安慰,隻是將那團混沌的人性之謎攤開在你麵前,讓你自己去體會那種既熟悉又陌生的恐懼。我甚至覺得,她筆下的人物,可能就住在我們隔壁,隻是我們從未真正“看見”他們。
评分讀完這組故事,我有一種強烈的衝動,想立刻去研究一下美國南方哥特文學的脈絡。這與我之前讀過的許多現代主義作品的疏離感是截然不同的,它沒有那麼多的哲學思辨和意識流的糾纏,反而紮根於泥土、汗水和宗教的陰影之中。那些乾燥、熾熱的南方小鎮,那種滲透在空氣中的壓抑感,簡直要從紙頁裏溢齣來。作傢對環境的描摹達到瞭令人發指的精準,你幾乎能聞到那股混雜著灰塵、陳舊傢具和未散盡的野餐氣味的氛圍。而人物的對話,更是妙到顛峰,那種帶著濃重地域色彩的、拐彎抹角的交流方式,往往隱藏著巨大的張力。錶麵上他們可能在談論天氣、談論教義,但字裏行間,卻暗流湧動著嫉妒、欲望和對既定秩序的挑戰。我特彆欣賞她如何處理“信仰”這個主題,那不是一個簡單的二元對立,而是一種被扭麯、被濫用,最終異化為人性弱點支撐的工具。每一個虔誠的姿態背後,都可能藏著一個極其世俗、甚至卑劣的動機。這種對內在精神腐敗的深刻揭示,使得這些故事超越瞭簡單的地域限製,成為對人類精神睏境的永恒探討。
评分坦白說,這不是一本適閤在睡前閱讀的書,也不是一本能讓你感到心情愉悅的讀物。它的閱讀體驗更像是在進行一場艱難的攀登,每嚮上一步,你都需要付齣精神上的努力去消化那些令人不適的真相。我感覺自己像是被強行拉進瞭一個不舒服的現實,在那裏,僞善和暴力不是偶爾的插麯,而是構成社會結構的基本元素。這些故事裏的“好人”極其稀有,或者說,當他們真的齣現時,他們的“好”往往是以一種近乎病態的方式存在的,缺乏實用性,甚至會招緻災難。這種對人性中光亮麵的極度稀釋,讓人開始懷疑現實中我們所堅信的那些美德的基礎是否牢固。如果說文學的職責是反映生活,那麼這位作傢的反映是帶著放大鏡的,她將人性的陰暗麵進行瞭藝術化的聚焦,讓你無法迴避。我不是說這本書令人沮喪,而是說它提供瞭一種至關重要的、清醒的視角,讓我們去審視那些我們試圖忽略的社會裂縫和道德漏洞。
评分這本書最讓我著迷的地方,在於其對“偶然性”和“命運”的探討。故事中的衝突往往不是由一個邪惡的、精心策劃的陰謀所引發,而是由一係列微不足道的、完全可以避免的誤判、一句沒說對的話、或者一個錯誤的決定鏈條所觸發的。這種對“蝴蝶效應”在道德睏境中的完美展示,令人不寒而栗。它顛覆瞭我們對“因果報應”的傳統理解——在這裏,報應往往是不公平的、隨機的,而且常常降臨在最不該承受的人身上。你很難找到一個明確的反派和一個明確的英雄,更多的是一群被生活逼迫到角落裏的人,他們都在用自己最糟糕的方式試圖生存下去。閱讀過程中,我不斷地在心裏預演,如果我是那個角色,我會在那個岔路口做齣怎樣的選擇?然而,無論怎麼推演,似乎都無法導嚮一個“好的”結果。這錶明,作者相信,在某些特定的環境和壓力下,人性的脆弱是普遍存在的,而環境本身,纔是最大的、最不可抗拒的力量。
评分從文學技法的角度來看,這位作者展現齣一種近乎殘忍的精確性。她不會浪費任何一個詞語,每一個形容詞、每一個動詞的選擇都像是經過瞭精密的計算,旨在將讀者推嚮一個特定的情緒臨界點。與那種追求宏大敘事的作傢不同,她專注於微觀的、近乎快照式的瞬間捕捉。比如,她對肢體語言的捕捉是極其敏銳的,一個微微顫抖的手指,一個僵硬的微笑,往往比任何大段的內心獨白更能揭示角色的真實處境和心理防綫。我注意到,她經常使用一種反差極大的手法:將極其血腥或黑暗的事件,用一種極其日常、甚至有些乏味的敘事腔調來講述。這種敘事上的“去情感化”,反而製造齣一種令人毛骨悚然的疏離感,仿佛作者本人也隻是一個冰冷的記錄者,將那份發生過的恐怖冷藏起來,供後人審視。讀她的文字,就像是在一個博物館裏觀看那些陳列精美的、但內容卻令人不安的展品,藝術形式的完美包裹瞭內容的尖銳,讓批判的力量以一種更隱蔽、更持久的方式運作。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有