On the eve of Angolan independence, Ludo bricks herself into her apartment, where she will remain for the next thirty years. She lives off vegetables and pigeons, burns her furniture and books to stay alive and keeps herself busy by writing her story on the walls of her home.
The outside world slowly seeps into Ludo’s life through snippets on the radio, voices from next door, glimpses of a man fleeing his pursuers and a note attached to a bird’s foot. Until one day she meets Sabalu, a young boy from the street who climbs up to her terrace.
José Eduardo Agualusa was born in Huambo, Angola, in 1960, and is one of the leading literary voices in Angola and the Portuguese-speaking world.His novel Creole was awarded the Portuguese Grand Prize for Literature, and The Book of Chameleons won the Independent Foreign Fiction Prize in 2007. Agualusa lives between Portugal, Angola and Brazil.
卢多从小就对外部世界深感恐惧。书中有一个精彩的细节,她即使靠在阳台上张望夜空也会感到害怕,她的姐姐忍不住问她:“你是害怕掉到星星中间吗?” 卢多本是葡萄牙人,随姐姐来到安哥拉首都罗安达生活。很快,独立后的安哥拉爆发内战,姐姐、姐夫双双失踪,卢多害怕外界的混乱...
评分卢多从小就对外部世界深感恐惧。书中有一个精彩的细节,她即使靠在阳台上张望夜空也会感到害怕,她的姐姐忍不住问她:“你是害怕掉到星星中间吗?” 卢多本是葡萄牙人,随姐姐来到安哥拉首都罗安达生活。很快,独立后的安哥拉爆发内战,姐姐、姐夫双双失踪,卢多害怕外界的混乱...
评分卢多从小就对外部世界深感恐惧。书中有一个精彩的细节,她即使靠在阳台上张望夜空也会感到害怕,她的姐姐忍不住问她:“你是害怕掉到星星中间吗?” 卢多本是葡萄牙人,随姐姐来到安哥拉首都罗安达生活。很快,独立后的安哥拉爆发内战,姐姐、姐夫双双失踪,卢多害怕外界的混乱...
评分今天无事。我睡了觉。睡觉时我梦见了我在睡觉。树木、野兽,一大堆昆虫,它们和我分享了我的梦。我们大伙儿都在那儿,一起做梦,人很多,房间极小,大家交换着想法、体味和爱抚。我记得自己是只朝着猎物前进的蜘蛛,同时也是这只蜘蛛织的网上面的苍蝇。我感到自己是在阳光中绽...
评分卢多从小就对外部世界深感恐惧。书中有一个精彩的细节,她即使靠在阳台上张望夜空也会感到害怕,她的姐姐忍不住问她:“你是害怕掉到星星中间吗?” 卢多本是葡萄牙人,随姐姐来到安哥拉首都罗安达生活。很快,独立后的安哥拉爆发内战,姐姐、姐夫双双失踪,卢多害怕外界的混乱...
这绝对是那种读完后会立刻想找人激烈讨论一番的作品,但同时又隐隐觉得,大部分人可能根本无法领会其中精髓的矛盾体。作者对人类心智运作机制的洞察力,已经到达了一种近乎“残忍”的清醒程度。书中对社会结构和个体意识之间相互作用的剖析,那种剥开层层表象直抵核心的冷峻笔法,着实让人感到震撼。它不迎合读者的任何舒适区,反而毫不留情地揭示了我们赖以生存的许多基础信念可能多么地脆弱和任意。这种阅读体验是痛苦与兴奋交织的,仿佛在黑暗中被强行拉到了刺眼的强光之下,看清了事物的本来面目。对于那些寻求思想上的“涤荡”而非“安慰”的读者来说,这本书提供的视角无疑是独一无二的,它让你对“确定性”这个概念产生深刻的怀疑。
评分我必须承认,这本书的门槛不低,但一旦跨进去,那种被智力充分挑战的愉悦感便会油然而生。它不像许多流行读物那样提供即时的满足感,而是要求读者付出耐心和专注力去“挖掘”。作者构建的语言体系是如此精确和富有张力,每一个措辞的选择都经过了千锤百炼,绝无冗余。这种对语言的极致运用,使得那些原本枯燥的理论探讨,也充满了节奏上的美感。我常常需要放慢速度,甚至退回去重读一小段,只为了完全领会其中一个复杂句式所蕴含的多重含义。这本书的价值,或许不在于它给出了多少明确的答案,而在于它精准地指出了我们提问的方式可能存在根本性的错误。它真正做到了“启发”,而非“灌输”,这一点在当代知识生产中尤为可贵。
评分这本书实在是让人意犹未尽,简直是一次思维的探险。作者的笔触极其细腻,仿佛能将最抽象的概念具象化,让那些原本深藏在哲学思辨角落里的议题,一下子变得触手可及。我特别欣赏它在构建理论体系时所展现出的那种宏大叙事和微观审视的完美结合。它不是那种故作高深的晦涩之作,而是以一种近乎诗意的逻辑,引导读者穿越复杂的思想迷宫。每一次阅读,都像是在攀登一座知识的高峰,虽然过程需要全神贯注,但登顶后俯瞰到的风景,那种豁然开朗的感觉,是任何其他读物都无法比拟的。书中对某些传统认知的颠覆性解读,更是让人拍案叫绝,它强迫你跳出既有的框架去重新审视世界运行的基本法则。我感觉自己在读完之后,看待日常生活的角度都发生了微妙而深刻的偏移,这正是一本真正伟大的学术或思辨之作应有的力量。
评分说实话,这本书的阅读体验,更像是在与一位极其博学但又充满激情的智者进行一场马拉松式的对话。它的节奏感把握得非常巧妙,时而娓娓道来,铺陈背景,引人入胜;时而陡然发力,抛出一个足以令人驻足沉思的论断。我尤其赞赏作者在论证过程中所引用的那些跨学科的佐证材料,从古老的历史记载到最新的神经科学发现,各种看似风马牛不相及的领域,最终都被编织进一个严密的知识网络之中,显示出作者深厚的学识功底和广阔的视野。这使得全书的论证充满了力量和说服力,它不是孤立地提出观点,而是在一个广袤的知识图谱中定位自己的理论位置。对于那些渴望进行深度思考,不满足于表面解释的读者来说,这本书无疑是一剂强效的“精神兴奋剂”,保证你的脑细胞会经历一场酣畅淋漓的重塑。
评分总的来说,这本书的结构设计堪称精妙的建筑艺术。它不是线性的叙事,更像是一个多维度的、相互交叉的理论迷宫,每个章节既可以独立成篇,又像是通往其他核心概念的必经之路。作者通过精心的“符号学”布局,确保了全书的内在逻辑链条坚不可摧,即便是看似偏离主线的支流论述,最终也会汇入那个宏大的理论河流。阅读过程本身就是一种智力上的“寻宝”,你必须时刻保持警惕,注意那些隐藏在脚注或看似不重要的段落中的关键线索。它要求的不仅仅是理解,更是构建。我感觉自己不只是在阅读文字,而是在参与作者共同搭建一个全新的概念世界,这个世界拥有自己独特的物理定律和内在秩序,让人沉浸其中,久久不能自拔。
评分阿瓜卢萨是个讲故事的高手(也许太会讲故事了 太多巧合太多曲折太多反转) A man with a good story is practically a king. 就好像非洲那片土地的活力和繁茂浸染着他的写作,同时欧洲文化(书中提到很多葡语西班牙语作家)又赋予他格律和格调。我爱他的那种轻逸的特质,也爱他可以"螺狮壳里做道场"的艺术,更爱他广博深厚的同情与理解。书中最后老妇和重生部落老者(儿子)的对白: "We should practise forgetting, reaching for oblivion." "My father doesnt want to forget. Forgetting is dying, he says. Forgetting is surrender."
评分关于安哥拉内战,我之前其实并不了解。作者的写作技巧无疑是很熟练的,小说以Ludovica将自己与世隔绝三十年的故事为主线,同时把其他几个主要人物在安哥拉独立后的遭遇像悬疑片一样逐渐编织起来,结构巧妙,也很耐读。全书没有历史小说那种厚重的感觉,反而透出如梦似幻的气息,与书名相呼。
评分"A General Theory Of Oblivion" An amazing book with a nice title and impressive cover. It is a story about a lady who lives in an apartment for more than thirty years and has never gone out once, because she is afraid of open spaces. This book is given a strong historical background bases on the Angolan independence.
评分太美了,无论是语言还是故事本身。读着Ludo在28年里近乎solitude的状态中千万种思绪,她的窘迫与坦然,她与狗的交流和与孩子的相处,她写在本子上后来写到墙上的日记,都太能够打动人。非洲的历史文化风情,也潜藏在她所喜爱的石榴里的晨光之中,熹微却又深入人心。作者的写作手法无疑增强了小说的悦读性和魅力,长短交织的章节文字甚至有一点解谜意味。在零碎的拼图式的叙事中洞察了最完整的人和历史。
评分阿瓜卢萨是个讲故事的高手(也许太会讲故事了 太多巧合太多曲折太多反转) A man with a good story is practically a king. 就好像非洲那片土地的活力和繁茂浸染着他的写作,同时欧洲文化(书中提到很多葡语西班牙语作家)又赋予他格律和格调。我爱他的那种轻逸的特质,也爱他可以"螺狮壳里做道场"的艺术,更爱他广博深厚的同情与理解。书中最后老妇和重生部落老者(儿子)的对白: "We should practise forgetting, reaching for oblivion." "My father doesnt want to forget. Forgetting is dying, he says. Forgetting is surrender."
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有