此《法语音乐剧作品配译》乐谱教材中的二十五首独唱与重唱作品分别选自《巴黎圣母院》、《罗密欧与朱丽叶》、《太阳王》、《摇滚莫扎特》、《1789,巴士底恋人》和《十诫》等六部经典法语音乐剧作,演唱注释附于每首作品之后,二十五首中的十六首作品已录制中文演唱版本音频,同时还包括了六首法语演唱版本音频附于乐谱中,以其作为大家演唱作品时的参考。
竺期,歌唱家,音乐剧演员,上海音乐学院音乐戏剧系音乐剧演唱、剧目教师,上海音乐家协会会员,浙江省流行音乐协会副秘书长、理事,1982年12月生于上海。
1985年开始学习钢琴。
2004年毕业于上海音乐学院音乐教育系获学士学位,同年入周小燕歌剧中心,2005年入杭州歌剧舞剧院开始职业歌唱演员生涯。
2008年毕业于英国苏格兰皇家音乐戏剧学院(RSAMD)获音乐剧表演硕士(最高)学位,声乐师从歌剧演唱家教育家Patricia Hay和音乐剧声乐教育家Gillyanne Kays,古典与现代戏剧表演师从戏剧表演教育家,RsAMD戏剧学院院长Maggie Kinloch和Peter Lincoln,舞蹈师从于舞蹈家Lynne&Bustard。
归国后任教于浙江传媒学院音乐学院音乐剧系,教授音乐剧声乐演唱、音乐剧剧目排演、音乐剧表演,和音乐剧重唱与合唱。2012年起任教于上海音乐学院音乐戏剧系。
评分
评分
评分
评分
我最近迷上了一档关于欧洲歌剧历史的播客,里面的主持人时不时会提到一些经典法语音乐剧的片段,那种旋律的复杂性和歌词的深度总是让我感到好奇。这本书的出现简直是雪中送炭,虽然我还没来得及细读具体的翻译技巧,但光是看到目录中那些熟悉的作品名字,比如《巴黎圣母院》或者《罗密欧与朱丽叶》,我的内心就涌起了一股强烈的求知欲。我期待着能从这本书中找到那些看似信手拈来,实则蕴含着巨大语言转换智慧的奥秘。毕竟,音乐剧的魅力就在于歌词与旋律的完美咬合,如何在法语的连音和韵律中,提炼出最贴切且富有情感的中文表达,这绝对是一门大学问。这本书似乎能为我打开一扇理解“为何他们能这样唱”的窗户。
评分这本书的厚度让人感到扎实可靠,感觉里面装载了作者多年的心血和经验。我是一个习惯于边看边做笔记的读者,我非常期待书中是否有大量的实例对比分析。比如,某一特定情感(如绝望、狂喜)在法语中常用的表达方式,以及在音乐剧场景中,优秀的译者是如何将其转化为符合中文语境的、具有舞台张力的台词。我希望看到的不仅仅是“A译成B”的结果,而是背后的思考链条:为什么选择这个动词而非那个?这种选择如何影响了角色的塑造?如果能有图表或者流程图来梳理翻译决策的过程,那就更棒了。这种深度剖析,对于任何想提升自己语言应用能力的人来说,都是无价的财富。
评分我一直觉得,好的文学翻译,特别是音乐剧翻译,是搭建跨文化桥梁的艺术。它要求译者既是语言的工程师,又是情感的搬运工。我注意到市面上很多翻译书籍都过于学术化,让人望而却步,我希望这本书在保持专业性的同时,能够保持一种可亲近的叙事风格。我希望作者能以一种过来人的姿态,分享一些在实际操作中遇到的“坑”以及如何成功“填坑”的经验。比如,在处理快节奏的对白或高音区的抒情段落时,时间压力下如何做出最佳取舍。能看到这些实战经验,比单纯的理论学习更有指导意义。这本书如果能让我感觉像是得到了一位经验丰富的“幕后导师”的私教,那就太值了。
评分这本书的装帧设计真是太用心了,封面那种哑光处理的质感,配上简洁的法式字体,一下子就把我拉进了那个充满浪漫与戏剧张力的世界。我本来就对法语文化有一种莫名的向往,拿到这本书的时候,光是翻阅纸张就能感受到那种精心雕琢的匠心。虽然我还没有完全深入到内容里,但光凭这本书的物理形态,就足以让人感受到它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的艺术品。内页的排版也十分考究,留白恰到好处,让人在阅读的时候有一种呼吸感,不会觉得信息堆砌得过于拥挤。那种从视觉上带来的愉悦感,已经为接下来的文字探索做好了铺垫,让人迫不及待想看看里面到底蕴含了多少宝藏。它给人的第一印象是高级、精致,是那种会让人在书架上忍不住多看几眼的类型。
评分说实话,我对“配译”这个领域一直抱持着一种敬畏之心,它远比简单的直译复杂得多,需要深厚的文学功底和对目标文化背景的透彻理解。我之前尝试自己翻译过几句歌词,简直是碰壁连连,感觉中文的表达方式和法语的逻辑结构总是格格不入。这本书的标题直接击中了我的痛点,我希望它能提供一套系统性的方法论,而不是零散的技巧分享。我特别关注那些涉及到双关语、文化典故以及特定时代背景下俚语的处理方式。我渴望看到作者是如何在保持原作精神内核的同时,巧妙地规避“翻译腔”,让中文听起来依旧流畅自然,充满音乐性。如果这本书能提供一些成功的“化腐朽为神奇”的案例分析,那对我来说价值就无可估量了。
评分为了法语音乐剧
评分为了法语音乐剧
评分不太满意翻译。虽然被一些剧的官方英译雷飞后觉得需要善待歌词译者,但是一些句子完全就是错的啊啊啊...= =
评分不太满意翻译。虽然被一些剧的官方英译雷飞后觉得需要善待歌词译者,但是一些句子完全就是错的啊啊啊...= =
评分不太满意翻译。虽然被一些剧的官方英译雷飞后觉得需要善待歌词译者,但是一些句子完全就是错的啊啊啊...= =
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有