飛鳥集(漢英雙語) 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 經典 閱讀 生活 情愛 微信讀書
發表於2025-04-27
飛鳥集(漢英雙語) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
迄今發現的最能錶達泰翁詩歌神韻與音韻的精彩譯本。
評分雙語對著看比較好
評分這個版本有一些翻譯特彆棒的句子。“雲將河的水杯注滿,自己卻遁入遠山”,“明燈尚未點亮,我投影於路上”……感覺泰戈爾的詩根本不適宜孩子去讀。30歲以上的人如果沒有一定哲思儲備都會很難理解。我們兒時受過很多錯亂的教育,這類哲理詩不能作為種子撒齣去,不然開花很難。真正的開花需要因緣去相逢,硬埋的種子隻會被時間殺死。
評分這個版本的翻譯實在沒法讀!!簡直是災難!
評分看看托兒是怎麼吹的: “我在網上看到的譯文: 蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的少年時代沙地來到我的夢境中。 再看硃遐的譯文: 蟋蟀唧唧, 雨聲淅瀝, 黑夜夢憶, 青蔥細語。 對比之下,可以說,毫無猶疑地,我便成為硃遐譯本的擁躉瞭。” 怕不怕!
硃遐,女,1962年8月齣生,理學碩士。1984年畢業於北京師範大學生物係生物專業,獲理學學士學位;1987年畢業於北京師範大學生物係細胞生物學專業,獲理學碩士學位。1987年7月參加工作至今,曾任中國農業科學院農業信息研究所《生物技術通報》期刊編輯,曾任中國農業科學院農業信息研究所文獻信息服務部主任(處級),技術職稱副編審。長期從事科技信息翻譯、編輯、研究等工作,齣版過多部譯著。1999-2000年曾作為高級訪問學者赴美國密執安州立大學進修一年。
《飛鳥集》大師泰戈爾的靈魂世界。
以詩譯詩,譯筆凝練簡潔,力求押韻;以理趣錶現詩歌的哲性,以典雅的文字錶現詩歌的唯美。
《飛鳥集》是泰戈爾的代錶作之一,被公認為“最美的小詩”,在世界各地被譯為多種文字版本,是最早被譯為中文的泰戈爾作品之一。詩集包括瞭325首清麗的小詩。這些詩歌描寫小草,流螢,落葉,飛鳥,山水,河流。簡短的詩句如同陽光灑落在掛著水珠的樹葉上,又如天邊幾朵徜徉的白雲;每一首詩都清新,亮麗,耐人尋味。
《飛鳥集》最早由鄭振鐸先生於1922年譯介到中國。目前已經有諸多翻譯版本,如鄭振鐸、吳岩、徐翰林、白開元等譯本,其中最著名的譯本為鄭振鐸譯本。不久前,由詩人、作傢馮唐重新翻譯的泰戈爾詩集《飛鳥集》齣版,但馮唐的翻譯為追求個人風格,失去瞭對原作的準確詮釋。
此版《飛鳥集》譯者研讀瞭大量前人的翻譯,在準確基礎上追求凝練哲性押韻的翻譯風格,力求以最簡短的文字展現詩歌原味,有的詩甚至隻濃縮為八個字。信達雅兼具。
評分
評分
評分
評分
飛鳥集(漢英雙語) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025