A selection of harsh, sometimes violent, and often surreal stories by the premier young avant-garde Chinese woman writer.
A couple moves with their young daughter to the seaside, only to be terrorized by hostile townsfolk, predatory seabirds, and the persistent sound of the waves. Two old friends spend their waning days traipsing amongst ruined walls, imagining bubbling brooks and lush marshland. An old man lives atop a bizarre wooden building in the clouds, where he is served pancakes by a hostile youth.
These are the scenarios of just some of the stories in this generous new collection by Can Xue. Although rooted in the folk traditions of Chinese literature and the real conflicts of contemporary Chinese life, Can Xue's stories exist in a separate space and time where dreams and reality coalesce: tenderness quickly turns to violence, strange diseases are caught, and quaint landscapes become phantasmagorical. Can Xue's literary world is inhabited by ghosts, dying old men, street urchins, cobblers, farmers, cats, rats, and stray dogs. Much influenced by Borges, Kafka, and Bruno Schulz, this new collection of Can Xue's surreal stories confirms The New York Times' assessment that "reading Can Xue's fiction is like running downhill in the dark; you've got momentum, but you don't know where you're headed."
评分
评分
评分
评分
对于那些习惯了阅读纯粹类型小说(比如科幻或纯粹的现实主义)的读者来说,这本书可能会提供一种非常新鲜的“混合体验”。它并不固守任何单一的流派标签,而是自由地在不同风格之间切换,但这种切换并非随意的拼凑,而更像是通过一个棱镜折射出的光束,每一种颜色都源自同一束光源。其中有几篇带有轻微的魔幻现实主义色彩,但它们处理情感的深度和对人性弱点的洞察,却又扎根于最坚实的现实基础之上。这种游刃有余的平衡感令人印象深刻。我很少在同一本书中看到如此多关于“记忆的不可靠性”和“时间的主观感受”的探讨,但作者没有陷入学术化的空谈,而是通过生动的人物和不可思议的情节将其物化了。读完后,我发现自己对身边的一些小事有了新的看法,这本书成功地在我的日常认知边缘凿开了一个小小的、令人兴奋的裂口。这是一次既愉悦又具有挑战性的阅读旅程,我强烈推荐给那些寻求深度和广度兼具的文学爱好者。
评分我特别想提一下作者在语言运用上的那种近乎魔术般的质感。行文流畅自然,但在关键时刻,他总能精准地抛出一个你从未预料到的词汇或一个意象,瞬间将整个场景的维度拉升。比如,在描写一次平凡的家庭晚餐时,作者用了“光线如同被稀释的蜂蜜”这样的表达,一下子就让那个略显沉闷的场景充满了感官的张力。这种对感官细节的极致捕捉,使得即便是描述最日常的场景,也充满了独特的辨识度。这本书的节奏处理得非常高明,它在短篇小说这种对篇幅要求极高的文体中,做到了收放自如。有些篇幅极短,却如同一个完美的微型雕塑,每一个切面都经过了仔细的考量;而另一些篇幅稍长,则像是一首精心编排的室内乐,层次丰富,张弛有度。阅读的过程,与其说是阅读故事,不如说是一种浸入式的感官体验。
评分说实话,有些短篇让我感到困惑,但这恰恰是我喜欢它的原因之一。它拒绝提供廉价的答案或圆满的结局。有一篇设定在极地科考站的故事,探讨了隔离环境下人与人之间界限的模糊,那结尾的处理方式,简直是高明的文学“留白”。它没有告诉我发生了什么,但它让我清晰地“感觉”到了什么。这与那些恨不得把每一个细节都解释清楚的作品形成了鲜明的对比。这本书挑战了我们对“完整性”的期待,它更像是一组具有内在联系的、关于人类经验碎片化的快照。我发现自己在阅读完某篇后,会立刻暂停,抬头望向窗外,试图将书中的那种疏离感投射到我周围的现实世界中。这种“干扰”能力,是衡量一部文学作品是否真正触及到你内心深处敏感神经的试金石。如果你追求的是那种一帆风顺、目标明确的线性叙事,这本书可能不会是你的首选,但如果你渴望被邀请进入一个更复杂、更具思辨性的文本空间,那么你绝对会欣喜若狂。
评分这本精选集,坦率地说,给我带来了一场意料之外的阅读冒险。我通常不太倾向于阅读这种跨越多种主题和风格的短篇合集,总担心故事之间的衔接会显得生硬或主题涣散。然而,这里的每一篇作品,尽管在叙事基调和背景设定上迥异,却都展现出一种令人惊叹的内在凝聚力。特别是其中一篇关于一个即将被遗忘的小镇,所有居民都共享一个共同的、不断重复的梦境的故事,作者对那种缓慢侵蚀人心的日常荒诞感的描摹,简直达到了令人窒息的精准度。那种感觉就像你站在一个完全熟悉却又处处透着不对劲的镜子前,越是想看清,就越是陷进去。我花了很长时间才从那个梦境的余韵中走出来,不得不承认,作者在构建氛围上的功力深厚得可怕。文字的密度适中,既有足够的回味空间,又不会让人感到拖沓,节奏的把控犹如一位经验丰富的音乐指挥家,知道何时该让乐章高亢激昂,何时又该回归低语的私密。
评分我必须承认,我最初翻开这本书是抱着一种近乎审视的心态,毕竟标题暗示了一种相当广阔的范围,我期待着看到作者如何驾驭这种跨度。结果,我收获的不仅仅是故事,更像是一系列精心打磨的、关于“失去”和“寻找”的哲学片段。其中有几篇采用了非常规的叙事视角,比如一个完全由信件和日记碎片构成的中篇,讲述了一场跨越数十年的未竟之恋。这种叙事上的挑战性,如果处理不当,很容易变成晦涩难懂的文字游戏,但在这里,作者巧妙地利用了信息的不完整性,反而增强了情感的冲击力。每一封信笺都像是被小心翼翼地从时间尘埃中拂去,读者需要自己去填补那些没有说出口的重量。这要求读者投入更多的思考,它不是那种可以轻松读完就搁置的书,它更像是一块需要耐心打磨的璞玉,你付出多少注意力,它就回馈你多少深刻。我尤其欣赏作者在描绘人物内心挣扎时所使用的那种冷静而精准的笔触,没有过度的煽情,却字字戳心。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有