马克斯·苏萨克(Markus Zusak)1975年出生于悉尼,父母分别为奥地利及德国后裔。他是当代澳大利亚小说界获奖最多、著作最丰、读者群最广的作家,迄今已出版《输家》(The Underdog)、《与鲁本·乌尔夫战斗》(Fighting Ruben Wolfe,美国图书馆协会青少年类最佳图书)、《得到那女孩》(Getting the Girl)、《报信者》(I Am the Messenger,澳大利亚儿童图书协会年度最佳图书奖)。
It’s just a small story really, about among other things: a girl, some words, an accordionist, some fanatical Germans, a Jewish fist-fighter, and quite a lot of thievery. . . .
Set during World War II in Germany, Markus Zusak’s groundbreaking new novel is the story of Liesel Meminger, a foster girl living outside of Munich. Liesel scratches out a meager existence for herself by stealing when she encounters something she can’t resist–books. With the help of her accordion-playing foster father, she learns to read and shares her stolen books with her neighbors during bombing raids as well as with the Jewish man hidden in her basement before he is marched to Dachau.
This is an unforgettable story about the ability of books to feed the soul.--From the Hardcover edition.
如果想显摆一下自己的文学素养,我会直接了当地说:这本书的架构真差劲,作者过于做作,扮演死神讲述一个悲惨的二战故事,无非又是“仁爱恒于世界”的鸡汤。但它却让我在火车上,捧着边读边掉眼泪,因为故事本身。有些人天生就是“痛苦放大器”,或许因为童年时期爹妈的一次拌...
评分 评分读完《偷书贼》想到了不久前来北京的以色列作家阿摩司·奥兹。他在访谈中对我说,小时候,他的家乡饱受战争的磨难,他经常自己一个人躲在图书馆里,想变成一本书,安静地放在书架上,那样他就安全了。虽然童年饱受战争的磨难,但他庆幸自己没有因此而变得抱怨、仇恨和恶毒,多...
评分1. 花蕊 -- 花的雄蕊和雌蕊的统称。 南朝 梁 何思澄 《奉和湘东王教班婕妤》:“虚殿帘帷静,闲阶花蕊香。” 唐 孟浩然 《夏日辨玉法师茅斋》诗:“物华皆可翫,花蘂四时芳。” 唐 李商隐 《春日》诗:“蝶衔花蕊蜂衔粉,共助青楼一日忙。” (《汉典》) 花瓣如同阳...
评分有一半的世界很丑陋,另一半却很美好。 所以,我愿意把这看成是一本希望之书。至少结尾,莉塞亚并没有在14岁时死去。 如果这故事又是真的,那么,我还将对人类善良的天性感到欣慰,并觉得一切还充满希望。 关于书里丑陋的那一半,当然是战争,饥荒,红色黑色占据着的天空。就象...
最深的一个印象是,作者可真敢用词啊~战时的故事,总是很能触动人心的~
评分最深的一个印象是,作者可真敢用词啊~战时的故事,总是很能触动人心的~
评分Max出场让剧情瞬时抓人,超级喜欢他和元首拳击的幻想,结尾能安慰我的除了Liesel被镇长夫人带走了就是这位老哥挺过来了!! Rudy把毛茸茸的泰迪熊放在濒死的飞行员脸旁时,这种暖与冷的碰撞啊……一下字把我看哭。 这版真的字大行稀,配图也可爱especially The Standover Man,就是所有德语的地方都看不懂,只能搭配着中文译本来读。:-)
评分Max出场让剧情瞬时抓人,超级喜欢他和元首拳击的幻想,结尾能安慰我的除了Liesel被镇长夫人带走了就是这位老哥挺过来了!! Rudy把毛茸茸的泰迪熊放在濒死的飞行员脸旁时,这种暖与冷的碰撞啊……一下字把我看哭。 这版真的字大行稀,配图也可爱especially The Standover Man,就是所有德语的地方都看不懂,只能搭配着中文译本来读。:-)
评分Max出场让剧情瞬时抓人,超级喜欢他和元首拳击的幻想,结尾能安慰我的除了Liesel被镇长夫人带走了就是这位老哥挺过来了!! Rudy把毛茸茸的泰迪熊放在濒死的飞行员脸旁时,这种暖与冷的碰撞啊……一下字把我看哭。 这版真的字大行稀,配图也可爱especially The Standover Man,就是所有德语的地方都看不懂,只能搭配着中文译本来读。:-)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有