新译昭明文选(一)

新译昭明文选(一) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:台湾三民书局
作者:[梁]萧统
出品人:
页数:700
译者:周启成等
出版时间:1997-4
价格:NT 530
装帧:平装
isbn号码:9789571425580
丛书系列:古籍今注新譯叢書
图书标签:
  • 文选
  • 昭明文选
  • 古汉语
  • 古典文学
  • 文选
  • 古文鉴赏
  • 南朝梁
  • 萧统
  • 文学经典
  • 古代汉语
  • 文献整理
  • 国学入门
  • 古籍校注
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《昭明文选》又称《文选》,是中国现存的最早一部诗文总集,由南朝梁武帝的长子萧统组织文人共同编选。萧统死后谥“昭明”,所以他主编的这部文选称作《昭明文选》。一般认为,《昭明文选》编成于梁武帝普通七年(526) 至中大通三年(531) 之间。

《昭明文选》收录自周代至六朝梁以前七八百年间130多位作者的诗文700余篇 ,是一部现存最早的文学总集 ,在这部总集里 ,萧统把我国先秦两汉以来文史哲不分的现象作了梳理和区分 ,他认为经史诸子都以立意纪事为本 ,不属词章之作,只有符台事出于沈思 ,义归乎翰藻的标准的文章才能入选。也就是说 ,只有善用典故成辞、善用形容比喻、辞采精巧华丽的文章 ,才合乎标准 ,《昭明文选》正是以此来划分文学与非文学界限的第一部选集。

由于 《昭明文选》选材严谨 、注重词藻 ,所选的大多是典雅之作。在过去文人的眼中,一向被视为文学的教科 书 ,是士子们必读的一部书,千余年来流传不衰。大诗人杜甫教育他的儿子宗武要 “熟精文选理”( 《宗武生日》) 。到了宋代 ,更有“文选 烂 、秀才半”的俗谚(陆游《老学庵笔记》 )。

《昭明文选》的诞生是文学发展的必然。 自从有了《昭明文选》,这才使我国自先秦来文史不分现象有了明确的分界。《昭明文选》继往开来 ,对古今文体做了全面的阐述、辨析和整理 ,它是我国第一部按体区分规模宏大的文学总集 ,这在文学史上是个开创。

《新译昭明文选(一)》 编纂说明 《昭明文选》,顾名思义,是梁代太子萧统(昭明太子)主持编选的一部汉代至梁代初期文学总集。这部巨著的价值,历来为人称道,不仅收录了那个时代最杰出的诗、赋、文章,更是后人研究古代文学、思想、历史不可或缺的宝库。然而,随着时间的流逝,古文的晦涩、注释的繁杂,使得这部经典对现代读者而言,阅读门槛不免有所提高。 正是在这样的背景下,我们着手编纂《新译昭明文选》。本套丛书并非对《昭明文选》原貌的简单复制,而是致力于以现代的学术视角与严谨的翻译手法,为广大读者,尤其是对中国古典文学充满兴趣但又缺乏深厚古文功底的读者,提供一套能够轻松、深入理解《昭明文选》的桥梁。 本套丛书的几个核心特点,旨在最大程度地服务于读者的阅读体验: 一、精准而流畅的现代汉语翻译: 我们深知,翻译的最高境界是“信达雅”。对于《昭明文选》这样的经典,其原文的精炼与典雅是其魅力所在,但同时也是翻译的巨大挑战。本套丛书的翻译团队由一批在古代文学研究领域有着深厚造诣的学者组成。他们不仅对原文的字词、句法、用典、用语有着透彻的理解,更重要的是,他们能够将这种理解转化为流畅、自然的现代汉语。 我们的翻译力求做到: 忠实原文,不失原意: 每一个词语、每一句话的翻译都经过反复推敲,力求准确传达作者的原意、情感和风格。绝不因追求文学性而扭曲原文的意义。 明白晓畅,易于理解: 避免使用生僻、晦涩的词汇,力求用最简洁、最清晰的语言来解释古文。即使是文言中的典故、比喻,也会在不破坏整体流畅性的前提下,通过翻译使其意涵清晰。 兼顾文采,不失韵味: 虽然以“信”和“达”为先,但我们同样重视“雅”。在保证准确性的基础上,我们也会努力在汉语表达上体现原文的文学美感,让读者在阅读翻译时,也能感受到古人文字的韵味。 二、详尽而精到的注释: 《昭明文选》之所以成为经典,很大程度上在于其所包含的丰富文化信息。这些信息,往往隐藏在字里行间,需要深厚的文化积淀才能理解。因此,一套优秀的《昭明文选》读本,其注释的质量至关重要。 本套丛书的注释将着重于: 字词解释: 对原文中常用而易产生歧义的字词进行准确解释,包括其在特定语境下的含义。 典故出处: 对于原文中引用的典故、成语、典故,会尽可能追溯其源头,并简要介绍其背景,帮助读者理解其含义和作用。 历史背景: 结合文章所处的时代背景、作者生平,解释某些内容产生的历史原因,以及其在当时的社会意义。 艺术手法: 分析作者在写作中运用的修辞手法、叙事技巧、情感表达方式等,提升读者对文学作品的鉴赏能力。 版本校勘: 在必要时,会根据不同的传本,对原文进行必要的校勘说明,以确保所依据文本的准确性。 我们力求注释的详尽,是为了让读者在阅读过程中,能够获得更全面的信息,深入理解作品的内涵。但同时,我们也会注意注释的“精到”,避免冗长、杂乱,让注释成为阅读的阻碍。 三、科学而合理的分类与编排: 《昭明文选》收录的作品体裁多样,作者众多。为了方便读者查阅和系统学习,本套丛书在编排上遵循了《昭明文选》原有的体例,并在此基础上进行了优化。 按体裁分类: 严格按照《昭明文选》的“诗、赋、颂、赞、碑、志、书、表、诏、令、教、论、议、策、说、赋、铭、诔、赞、序、表、启、状、奏、书、移、檄、问、难、对、占、占、书、杂文”等体例进行编排,让读者能够系统地了解不同文体的特点。 按作者时间顺序(部分): 在同一体裁内,作者的编排也会在一定程度上参考其创作年代,便于读者梳理文学发展的脉络。 循序渐进的选目: 本套丛书(第一卷)将优先选取《昭明文选》中具有代表性、篇幅适中、易于入门的作品,为读者打下坚实的基础。后续卷次将逐步深入,涵盖更多精品。 四、严谨的学术态度与现代审美的融合: 《新译昭明文选》的编纂,始终秉持着严谨的学术态度。每一项翻译、注释,都经过团队成员的反复讨论与核证。我们参考了历代以来对《昭明文选》的研究成果,吸取其精华,避免其可能存在的不足。 同时,我们也将现代审美的眼光融入其中。从封面设计、排版印刷,到页眉页脚、字体选择,都力求做到简洁、雅致,符合现代读者的阅读习惯和审美需求。我们希望这套书不仅是一部学术著作,更是一件值得珍藏的艺术品。 《新译昭明文选(一)》 的篇章侧重 本卷作为《新译昭明文选》的开端,我们将重点选取《昭明文选》中具有开创性、代表性的先秦至汉代的优秀篇章,以帮助读者建立对中国古典文学早期风貌的初步认识。具体来说,本卷可能涵盖以下体裁和作者的部分代表作: 诗歌部分: 可能会选取《诗经》中的部分篇章,展示中国诗歌的源头;以及汉乐府民歌,体现汉代民间文学的活力与风貌。 赋的入门: 选取一些具有代表性的汉赋,如司马相如、扬雄等人的作品,介绍赋体这种极具特色的文学体裁,理解其铺陈夸饰、辞藻华丽的艺术特征。 散文的典范: 选取先秦诸子散文(如《论语》、《孟子》的片段,但不以哲学讲解为主,而是以其文字的精炼与思想的启迪为侧重点)、史传散文(如《史记》中的一些叙事性散文片段)、以及西汉时期一些重要的政论、说理散文。这些作品将展示汉语在表达思想、论证道理方面的巨大魅力。 其他体裁的初步接触: 根据篇幅和代表性,可能会有少量早期碑文、颂、赞等体裁的选录,让读者对文体的多样性有所感知。 我们期望通过《新译昭明文选》这套丛书,能够让更多读者跨越语言和时代的障碍,走进中国古典文学的璀璨世界,感受古人思想的深邃与文字的魅力。我们相信,一旦您翻开这套书,必将沉醉于那浩瀚的文海之中。

作者简介

萧统(501年―531年5月7日),字德施,小字维摩。南兰陵(祖籍江苏武进)人。南朝梁代文学家,梁武帝萧衍长子,梁简文帝萧纲、梁元帝萧绎长兄,母为丁贵嫔(丁令光)。

天监元年(502年)十一月,萧统被立为太子,然英年早逝,未及即位即于中大通三年(531年)去世,谥号“昭明”,葬安宁陵,故后世称其为“昭明太子”。天正元年(551年),侯景立豫章王萧栋即位,追尊萧统为昭明皇帝。大定元年(555年),其子萧詧建立西梁,又追尊萧统为昭明皇帝,庙号高宗 。曾主持编撰中国现存的最早一部汉族诗文总集《文选》(又称《昭明文选》)。

目录信息


⒈卷一
赋甲
【京都上】
【两都赋序】
【西都赋】
【东都赋】
【明堂诗】
【辟雍诗】
【灵台诗】
【宝鼎诗】
【白雉诗】
⒉卷二
【京都上】
【西京赋】
⒊卷三
【张平子】
【薛综注】
⒋卷四
【京都中】
【张平子】
【三都赋序】
【蜀都赋】
⒌卷五
【京都下】
【刘渊林注】
⒍卷六
【京都下】
【左太冲】
⒎卷七
郊祀
【甘泉赋(并序)】
畋猎上
⒏卷八
畋猎中
【上林赋】
【羽猎赋(并序)】
⒐卷九
畋猎下
【长杨赋(并序)】
【射雉赋】
纪行上
⒑卷十
纪行下
【西征赋】
⒒卷十一
游览
【登楼赋】
【游天台山赋(并序)】
宫殿
【鲁灵光殿赋(并序)】
⒓卷十二
【江海】
【海赋】
⒔卷十三
【秋兴赋(并序)】
【鵩鸟赋(并序)】
⒕卷十四
鸟兽下
【舞鹤赋】
志上
⒖卷十五
志中
【思玄赋】
【归田赋】
⒗卷十六
志下
【哀伤】
【长门赋(并序)】
【思旧赋(并序)】
【叹逝赋(并序)】
【别赋】
【江文通】
⒘卷十七
论文
【文赋(并序)】
音乐上
【洞箫赋】
⒙卷十八
音乐下
【琴赋(并序)】
⒚卷十九
【高唐赋(并序)】
【神女赋(并序)】
【登徒子好色赋(并序)】
【洛神赋】
⒛卷十九续
【补亡】
【述德】
【讽谏(四言并序)】
【励志】
21.卷二十
献诗
【上责躬应诏诗表】
【四言】
应诏诗
【四言】
【关中诗】
公宴
【公宴诗(五言)】
【公宴诗(五言)】
【公宴诗(五言)】
【皇太子宴玄圃宣猷堂有令赋诗】
【晋武帝华林园集诗】
【九日从宋公戏马台集送孔令诗】
【九日从宋公戏马台集送孔令诗(五言)】
【应诏宴曲水作诗】
【皇太子释奠会作诗】
【送应氏诗二首(五言)】
【征西官属送於陟阳候作诗(五言)】
【金谷集作诗】
【新亭渚别范零陵诗】
【别范安成诗】
22.卷二十一
咏史
【咏史诗(五言)】
【三良诗(五言)】
【咏史八首(五言)】
【咏史(五言)】
【览古(五言)】
【张子房诗】
【秋胡诗(五言)】
五君咏五首
颜延年
阮步兵
嵇中散
刘参军
阮始平
向常侍
【咏史(五言)】
【咏霍将军北伐(五言)】
百一
【百一诗】
游仙
【游仙诗(五言)】
23.卷二十二
招隐
【招隐诗二首(五言)】
【反招隐诗(五言)】
游览
【芙蓉池作(五言)】
【南州桓公九井作】
【游西池(五言)】
【泛湖归出楼中玩月(五言)】
【从游京口北固应诏(五言)】
五言永嘉郡射堂
五言永嘉郡池上楼
【游南亭(五言)永嘉郡南亭.】
【登石门最高顶(五言)】
【车驾幸京口侍游蒜山作(五言)】
【行药至城东桥(五言)】
【游东田(五言)】
【宿东园(五言)】
【游沈道士馆(五言)】
24.卷二十三
【咏怀】
【秋怀(五言)】
【临终诗(五言)】
【哀伤】
25.卷二十四
【赠答二】
【赠徐干(五言)】
【赠丁仪(五言)】
【赠王粲(五言)】
【赠山涛(五言)】
【答何劭二首(五言)】
【赠张华(五言)】
【答贾长渊一首(四言并序)】
【於承明作与士龙(五言)】
【赠冯文罴(五言)】
【赠弟士龙(五言)】
【为贾谧作赠陆机(四言)】
【赠陆机出为吴王郎中令】
【赠河阳(五言)】
【赠侍御史王元贶(五言)】
26.卷二十五
【赠答三】
【答傅咸(五言)】
【答兄机(五言)】
【答张士然(五言)】
四言
【答魏子悌(五言)】
【答灵运(五言)】
【酬从弟惠连(五言)】
27.卷二十六
【赠答四】
【答颜延年(五言)】
【赠张徐州稷(五言)】
【赠郭桐庐出溪口见候余既未至郭仍进村维舟久之郭生方至(五言)】
【行旅上】
【河阳县作二首(五言)】
【在怀县作二首(五言)】
【赴洛道中作二首(五言)】
【吴王郎中时从梁陈作(五言)】
【富春渚(五言)】
【道路忆山中(五言)】
【入彭蠡湖口(五言)】
28.卷二十七
【行旅下】
【北使洛】
【还至梁城作(五言)】
【始安郡还都与张湘州登巴陵城楼作(五言)】
【京路夜发(五言)】
【望荆山(五言)】
【旦发鱼浦潭(五言)】
【军戎】
【郊庙】
四言
【乐府三首】
【伤歌行】
【长歌行】
【乐府二首】
【短歌行】
【乐府二首】
【燕歌行】
【善哉行(四言】
【乐府四首(五言)】
29.卷二十八
【乐府下】
【乐府十七首】
【从军行(五言)】
【城窟行(五言)】
【门有车马客行(五言)】
【君子有所思行(五言)】
【长安有狭邪行(五言)】
【长歌行(五言)】
【日出东南隅行(五言)】
【前缓声歌(五言)】
【乐府】
【会吟行(五言)】
【乐府八首】
【升天行】
【挽歌诗(五言)】
【挽歌诗三首(五言)】
【挽歌诗(五言)】
【杂歌】
并序七言
30.卷二十九
【杂诗上】
【与苏武三首(五言)】
【诗四首(五言)】
【四愁诗四首(并序)】
【杂诗(五言)】
四言
【情诗一首(五言)】
四言
【杂诗(五言)】
【杂诗(五言)】
【情诗二首(五言)】
【园葵诗(五言)】
【思友人诗(五言)】
【杂诗一首(五言)】
【杂诗一首(五言)】
【杂诗一首(五言)】
【杂诗一首(五言)】
【杂诗一首(五言)】
【杂诗十首(五言)】
31.卷三十
杂诗下
【时兴(五言)】
【杂诗二首】
【咏贫士诗(五言)】
【读山海经诗(五言)】
【捣衣(五言)】
【田南树园激流植援(五言)】
【石门新营所住四面高山回溪石濑脩竹茂林诗(五言)】
【杂诗(五言)】
【数诗(五言)】
【玩月城西门解中(五言)】
【始出尚书省(五言)】
【观朝雨(五言)】
【咏湖中雁(五言)】
【三月三日率尔成篇(五言)】
杂拟上
拟古诗十二首
七言
【拟古诗(五言)】
五言并序
【平原侯植】
32.卷三十一
杂拟下
【效曹子建乐府白马篇(五言)】
【效古一首(五言)】
【拟古二首(五言)】
【和琅邪王依古(五言)】
【拟古三首(五言)】
【学刘公干体(五言)】
【代君子有所思(五言)】
【效古一首(五言)】
【杂体诗三十首(五言)
【古离别】
33.卷三十二
骚上
【东皇太一】
【云中君】
【湘君】
【湘夫人】
34.卷三十三
骚下
【九歌二首】
【少司命】
【山鬼】
【涉江】
【招魂】
35.卷三十四
【七上】
【七启八首(并序)】
36.卷三十五
【七命八首】

【贤良诏】
37.卷三十六



38.卷三十七
表上
【荐祢衡表】
【让开府表】
【陈情事表】
39.卷三十八
表下
40.卷三十九
上书
【上书秦始皇】
【上书吴王】
【上书谏猎】
【上书谏吴王】

任彦升
41.卷四十
弹事
【奏弹曹景宗】
【奏弹王源】

【答临淄侯笺】
【与魏文帝笺】
【答东阿王笺】
【在元城与魏太子笺】
奏记
【诣蒋公】
42.卷四十一
书上
【答苏武书】
【报任少卿书】
【报孙会宗书】
【论盛孝章书】
43.卷四十二
书中
【答东阿王书】
【与侍郎曹长思】
【与广川长岑文瑜书】
44.卷四十三
书下
【与嵇茂齐书】
【移书让太常博士(并序)】
【北山移文】
45.卷四十四

【喻巴蜀檄】
46.卷四十五
对问
【对楚王问】
设论
【答客难】
【解嘲一首(并序)】
【答宾戏(并序)】

【秋风辞一首(并序)】
【归去来一首(并序)】
序上
【毛诗序】
【郑氏笺】
【尚书序一首】
【春秋左氏传序】
【思归引序】
47.卷四十六
序下
【豪士赋序】
【王文宪集序】
48.卷四十七

【圣主得贤臣颂】
【汉高祖功臣颂】

【东方朔画赞(并序)】
49.卷四十八
符命
封禅文
50.卷四十九
史论上
【公孙弘传赞】
【晋纪总论】
51.卷五十
史论下
史述赞
【史述赞三首】
【述高纪第一】
【述成纪第十】
52.卷五十一
论一
【非有先生论】
【四子讲德论(并序)】
53.卷五十二
论二
班叔皮
【典论论文】
54.卷五十三
论三
辩亡论上下二首
陆士衡
【辩亡论下】
55.卷五十四
论四
56.卷五十五
论五
演连珠五十首
57.卷五十六

女史箴

【封燕然山铭】
【座右铭】
【剑阁铭】
【石阙铭一首】
【新刻漏铭(并序)】
诔上
【王仲宣诔(并序)】
【杨荆州诔(并序)】
【杨仲武诔(并序)】
58.卷五十七
诔下
【夏侯常侍诔(并序)】
【阳给事诔(并序)】
【陶徵士诔(并序)】
哀上
哀永逝文一首
59.卷五十八
哀下
碑文上
【郭有道碑文(并序)】
【陈太丘碑文(并序)】
【褚渊碑文(并序)】
60.卷五十九
碑文下
61.卷六十
行状
吊文
【吊屈原文(并序)】
【吊魏武帝文(并序)】
祭文
【祭古冢文(并序)】
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于《新译昭明文选(一)》的评价,我不得不提及其“引导性”。作为一本选本,它在导读和篇目安排上,都体现了编选者对读者的细致考量。在每篇文章的开头,往往会有一个简短的介绍,点明文章的主题、风格以及作者在其中的情感表达。这就像是为我准备了一份阅读指南,让我能够事先对文章有一个大致的了解,带着问题去阅读,从而提高阅读的效率和深度。更重要的是,这种引导性并非是强制性的灌输,而是提供了一种可能的解读视角,让我能够在此基础上进行自己的思考和体会。当我对某一段文字的理解产生困惑时,注释部分往往能够提供不同的观点或解释,让我能够从多个角度去审视和理解。这种“教而不售”的引导方式,让我觉得自己的阅读过程是主动的、探索性的,而不是被动地接受。

评分

我一直认为,阅读古典文学,不仅是学习知识,更是一种精神的洗礼。《新译昭明文选(一)》恰好给了我这样的体验。这本书不仅仅提供了优美的文字,更重要的是,它让我有机会去接触和思考那些流传千古的深刻见解。在阅读过程中,我注意到译者在翻译一些哲理性的篇章时,特别注重保留原文的思辨色彩,并没有因为是“新译”就轻易地简化或改变其原意。反而,通过精炼的译文和恰当的注释,让那些原本可能被忽略的哲学内核得以凸显。例如,在讨论人生态度的一篇文章中,译者通过译文的措辞,引导我思考作者对于顺境与逆境的看法,以及他如何在变幻莫测的生活中寻求内心的安宁。这种对思想深度的高度关注,使得《新译昭明文选(一)》不仅仅是一本文学作品集,更是一部引导人思考人生、涵养心性的著作。

评分

初拿到这本《新译昭明文选(一)》,首先映入眼帘的是其典雅的书名,立刻勾起了我对中国古典文学的无限遐想。作为一名长期沉浸在古籍阅读中的爱好者,我深知《昭明文选》在中国文学史上的地位,它如同璀璨的星辰,照亮了中国古代散文的璀璨夜空。此次有幸得见“新译”版本,心中充满了期待。迫不及待地翻开,纸张的触感温润而厚实,散发着淡淡的书香,这本身就是一种享受。排版清晰,字体大小适中,即使长时间阅读也不会感到疲劳。我尤其关注的是译文的质量,这直接关系到我们这些不甚精通古文的读者能否真正领略原文的魅力。从初步翻阅的几篇文章来看,译文流畅自然,既保留了原文的神韵,又用现代汉语的表达方式,使得那些古老而深邃的思想得以清晰地呈现。这对于理解文章的内涵,把握作者的情感,无疑是至关重要的。我期待在接下来的阅读中,能够通过这部“新译”版本,更深入地认识和理解这位古代文学巨匠的创作世界,感受那些跨越千年的文字所蕴含的智慧与力量。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一扇窗,透过它,我希望能够窥见更广阔的文学天地。

评分

我一直在寻找一本能够真正引领我走进中国古代散文世界的书籍,《新译昭明文选(一)》无疑满足了我的这个愿望。以往阅读《昭明文选》,常常因为古文的晦涩而感到力不从心,或者需要借助多本参考书才能勉强理解。然而,这部“新译”版本却给了我前所未有的轻松和愉悦的阅读体验。译文的精妙之处在于,它不仅仅是字面意思的转换,更是对原文意境和情感的再现。当我读到一些抒发作者情感的段落时,译文的用词和句式,能够恰如其分地传达出那种深沉或激昂的情绪,让我能够感同身受。此外,书中穿插的背景介绍,虽然篇幅不长,但却精准地点出了文章写作的时代背景、作者的生平经历,以及该文章在文学史上的地位。这些信息如同一盏盏明灯,照亮了我对作品的理解之路,让我能够站在巨人的肩膀上,更清晰地看到那些伟大的文字。

评分

作为一名业余的文学爱好者,我对《新译昭明文选(一)》的第一个直观感受是它的“亲和力”。很多古典文学的选本,由于其门槛相对较高,往往让普通读者望而却步。但是,这部“新译”版本却以一种非常友好的姿态出现在我面前。从扉页的设计到版式的安排,都透露出一种对读者的尊重和体贴。更重要的是,译文的语言风格,我必须再次强调,非常适合我们这些对古文不甚了解的读者。它没有生搬硬套,没有刻意地去追求某种古朴的风格,而是以一种自然流畅的现代汉语,将古人的思想和情感传递过来。这就像是与一位老朋友进行一次跨越时空的对话,你能够理解他说的话,也能感受到他说话时的语气和心境。这种亲和力,是吸引我深入阅读的关键。我感觉自己不再是被动地接受知识,而是在一种轻松愉快的氛围中,与作者一同经历那些精彩的瞬间。

评分

我始终认为,一本好的文学作品,能够超越时空的限制,与读者产生情感上的共鸣。《新译昭明文选(一)》在这方面做得非常出色。我曾在一篇文章中读到作者描绘离别之情,那种依依不舍、情深意切的文字,通过“新译”的版本,依然能够让我感受到一股浓浓的伤感。译者在翻译时,并没有刻意去渲染,而是用一种沉静而富有张力的语言,将作者内心的情感 subtly 地传递出来。这种对情感的精准把握,让我觉得我不再是仅仅在读一篇古文,而是在与作者一同经历那份情感。在另一篇赞美友谊的文章中,我同样感受到了那种真挚的友情,译文将作者对朋友的赞美和感激之情表达得淋漓尽致,让我也回忆起自己生命中那些珍贵的友谊。这种跨越千年的情感连接,正是《新译昭明文选(一)》带给我的宝贵财富。

评分

谈到《新译昭明文选(一)》,我最欣赏的一点是它在“学术性”和“普及性”之间的巧妙平衡。作为一本旨在普及古典文学的读物,它并没有因为要降低门槛而牺牲掉学术的严谨性。译文的准确性、注释的深度,都体现了编选者和译者在学术上的功底。例如,在涉及到一些历史事件或文化习俗的描写时,注释部分会给出详细的解释,帮助读者理解文章所处的历史文化背景。然而,同时,它又以一种极其亲民的方式呈现出来。流畅的译文、清晰的版式、适度的篇幅,都让普通读者能够轻松地走进古代文学的世界。它不像一些学术著作那样令人望而生畏,也不像一些过于简化的读物那样显得浅薄。这种恰到好处的平衡,使得《新译昭明文选(一)》成为一本既适合专业研究者参考,也适合广大文学爱好者阅读的优秀选本。

评分

在翻阅《新译昭明文选(一)》的过程中,我特别留意了注释部分。对于任何一本古典文学的普及读物而言,注释的质量和深度往往是决定其价值的关键因素之一。我发现,这部“新译”版本的注释做得相当到位。它不仅仅是对生僻字词的简单解释,更包含了对文章背景、典故、修辞手法的深入剖析。在阅读一篇描绘山水景色的文章时,译者在注释中对作者所描绘的植物、动物以及地理环境进行了详细的介绍,甚至联系了当时的社会风俗,这使得我不仅仅是在阅读文字,更是在脑海中构建出一幅鲜活的古代生活图景。这种细致入微的注释,极大地拓展了我的阅读视野,也让我对作者所处的时代背景有了更深的认识。同时,注释的语言也十分平实易懂,不会因为学术性而让普通读者产生距离感。可以说,这套注释为我提供了一把打开古代文学宝库的钥匙,让我能够更自由、更深入地探索其中的奥秘。

评分

我对《新译昭明文选(一)》的整体感受是,它不仅是一次阅读的体验,更是一次文化的溯源之旅。通过这本“新译”版本,我仿佛能够听到那些古代文人的声音,感受到他们对生活的热爱,对自然的赞美,对人生的思考。每篇文章都像是一扇窗,让我窥见古代社会的不同侧面,了解当时人们的思想观念和情感世界。我尤其喜欢其中一些描写自然风光的篇章,译者用生动而形象的语言,将那些壮丽或细腻的景致展现在我眼前,让我仿佛身临其境。同时,我也从中学习到了古代文人如何通过文字来表达情感,如何用精炼的语言描绘出意境深远的山水,如何用深刻的哲理来触动人心。这本书让我更加坚信,中国古代散文是中国乃至世界文学宝库中不可或缺的瑰宝,而《新译昭明文选(一)》为我们打开了认识和欣赏这些瑰宝的一扇绝佳的窗户。

评分

对于《新译昭明文选(一)》的整体印象,我可以用“严谨”与“温度”两个词来概括。作为一部汇集了古代重要散文的选本,其内容的选取与编排的严谨性是读者首先会关注的。从我目前阅读的篇章来看,编选者显然在选文上花费了大量的心思,既有代表性的名篇,也包含了一些可能为大众所忽视却同样闪耀着光芒的作品。这种编排不仅体现了对古代文学的深刻理解,也为读者提供了一个相对系统和完整的认识古代散文的途径。更令我感到惊喜的是,这部“新译”版本在翻译上展现出的“温度”。很多时候,古典文学的翻译容易陷入两种极端:一者过于直白,失却了文言文的韵味;一者又过于晦涩,让现代读者望而却步。然而,《新译昭明文选(一)》的译者在这方面找到了一个绝佳的平衡点。译文的用词考究,既准确传达了原文的意义,又避免了生硬的直译,使得阅读过程充满了一种温润的亲切感。仿佛是一位饱学之士,耐心细致地为你解读那些尘封的古老篇章,让你在理解的同时,也能感受到一种人文的关怀。这种翻译的温度,是真正能够打动读者的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有