How to Adapt Anything into a Screenplay

How to Adapt Anything into a Screenplay pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:John Wiley & Sons Inc
作者:Krevolin, Richard
出品人:
頁數:218
译者:
出版時間:2003-2
價格:115.00元
裝幀:Pap
isbn號碼:9780471225454
叢書系列:
圖書標籤:
  • Screenwriting
  • Adaptation
  • Film
  • Storytelling
  • Writing
  • Creative Writing
  • Film Production
  • Media Studies
  • How-to
  • Narrative
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

Drawing on his own experiences of adaptations and on fourteen years of teaching, Richard Krevolin presents his seven step process for aspiring screenwriters on how to adapt anything - from novels and short stories to newspaper articles and poems - into a screenplay.

劇本創作的藝術:將生活、小說與創意轉化為引人入勝的影視劇本 一部麵嚮所有創作者的深度指南,探索如何解構、重塑並精煉任何形式的敘事素材,使其完美適應動態的視覺媒介——電影與電視劇。 導言:超越故事的界限 在當今的娛樂産業中,原創故事的源泉幾乎是無限的,但將這些源泉轉化為成熟、可拍攝的劇本,卻是一門需要精確技藝和深刻洞察力的手藝。本書並非關注如何從零開始構思一個全新的原創故事,而是聚焦於一個更具挑戰性、更貼近現實的領域:如何係統化地、有效地轉化已有的、成熟的敘事結構——無論是經典文學、非虛構作品、曆史事件、個人傳記、漫畫係列,還是其他媒介中的作品——進入電影或電視劇的劇本格式。 我們深入探討的不是“寫什麼”,而是“如何改寫”。成功改編的秘訣在於理解源材料的“核心骨架”與“改編的限製”。你需要掌握如何將冗長的內在獨白轉化為外在的動作,如何將抽象的主題轉化為具體的視覺衝突,以及如何在忠實於原意的同時,滿足商業電影的節奏與結構要求。 --- 第一部分:解構與診斷——理解源材料的DNA 成功的改編始於徹底的解構。在動筆之前,必須像外科醫生一樣,精準地分離齣故事的各個組成部分,判斷它們是否適閤銀幕呈現。 1. 核心衝突的提煉與視覺化 (The Cinematic Core) 每一部偉大的作品都有一個不容妥協的核心衝突。對於改編而言,首要任務是識彆這個衝突是內在的(角色心理的掙紮)還是外在的(角色與環境的對抗)。 將“想”轉化為“做”: 書籍和小說大量依賴角色的內心OS(內心獨白)來推動敘事。劇本是關於行動的。本章將詳述如何將角色的心理掙紮——例如“他感到被背叛”——轉化為可被鏡頭捕捉的具體行為——例如“他摔碎瞭祖母留下的相框”。 主題的具象化: 如果原著探討的是“現代社會的疏離感”,劇本如何用一個場景來體現這種疏離?我們將分析如何將抽象的概念錨定在具體的布景、服裝、道具和角色的選擇上。 2. 敘事結構的適配性分析 不同的媒介對信息密度的處理方式截然不同。一本400頁的小說可能需要被濃縮成一部90分鍾的電影。 時間綫的重塑: 如何處理非綫性敘事?如果原著采用倒敘或多時間綫穿插,在劇本中應如何調整以避免觀眾的睏惑,同時保持懸念?我們將研究如何使用“場景標題”和“動作描述”來清晰地界定時間跳躍。 角色的裁剪與閤並: 在改編過程中,許多輔助角色往往需要被移除或閤並。本章提供瞭一套實用的測試標準,用於判斷一個角色是否是故事引擎的一部分,還是可以被其他角色吸收其功能。 3. 知識産權與閤法性的初步考量 在處理基於真實事件、曆史人物或受版權保護的文本時,創作者必須具備初步的法律意識。 “事實”與“戲劇性許可”的邊界: 探討在改編傳記或曆史事件時,哪些細節可以為瞭戲劇張力而被修改,哪些是必須保留的關鍵事實。 獲取改編權的初步流程解析: 雖然本書不是法律指南,但它會概述從初步接觸權利人到簽署意嚮書的基本行業路徑,幫助創作者在前期溝通中保持專業性。 --- 第二部分:劇本轉換的技術與範式 一旦理解瞭源材料的本質,接下來的挑戰是如何將其“翻譯”成電影或電視的語言。 4. 從“描述”到“場景”的轉化:劇本格式的魔力 劇本格式本身就是一種敘事工具。它要求簡潔、精準、具有啓發性。 場景標題的戰術運用: 如何利用 INT. 或 EXT. 準確地為導演和攝影師設定基調。 動作描述的剋製與力量: 學習如何寫齣“可錶演的”而非“不可見的”描述。避免使用情緒形容詞(如“他悲傷地看著窗外”),轉而描述引發悲傷的動作(如“他走到窗邊,手指拂過布滿灰塵的窗颱”)。 對話的“減法藝術”: 書本對話往往是解釋性的。劇本對話必須是推進情節、揭示性格、製造衝突的工具。我們提供瞭一套“刪除測試”,用於剔除那些可以被動作或沉默替代的對話。 5. 電視劇集改編的特殊挑戰:季弧與集數結構 將一部長篇小說改編成電視劇,與改編電影有著本質區彆。電視劇需要持續的懸念和多層次的敘事弧綫。 季弧(Season Arc)的構建: 如何將長篇敘事的宏大主題拆解成一個賽季需要解決的主要問題。 集數(Episode)的“微觀高潮”: 講解“A-Plot”(主綫)和“B-Plot”(副綫)在單集中的平衡,以及如何在每集結尾設置一個引人入勝的“鈎子”(Hook)來確保觀眾收看下一集。 世界觀的擴展: 電視比電影有更多時間來展示世界觀的細節。如何戰略性地將原著中背景信息分散植入到多個角色的日常互動中,而非通過冗長的解釋性段落。 6. 針對特定源材料的改編策略 不同的源材料需要不同的“解藥”。 文學巨著(如經典小說): 側重於挖掘被忽略的副綫,或選擇一個特定的視角來作為敘事入口。 非虛構作品/傳記: 如何在尊重事實的前提下,選擇一個具有戲劇張力的“時間點”作為起點,而不是從齣生開始講起。 漫畫與圖形小說: 側重於如何將靜態的、並列的圖像敘事轉化為流暢的、連續的動態序列,以及如何將畫外音轉化為角色動作。 --- 第三部分:審查、迭代與市場化落地 改編完成後,創作者需要從“作者”的角色切換到“編輯”和“推銷者”的角色。 7. 忠誠度悖論:如何取悅原著粉絲與新觀眾 這是改編作品中最危險的區域。讀者期望你尊重他們的“記憶”,但電影觀眾隻關心你創造的“體驗”。 “精神上的忠誠”優先於“字麵上的忠誠”: 探討成功的改編如何捕捉瞭原著的“精神氛圍”和“角色本質”,即使在情節上做瞭重大修改。 預見並迴應批評: 提前識彆齣改編中最可能引起爭議的改動點,並確保這些改動是為瞭服務於劇本的整體流暢性,而非草率為之。 8. 劇本的“可拍性”審查 一個無法拍攝或預算失控的劇本,無論多麼忠實,都是一個失敗的改編。 場景的預算評估: 如何識彆那些在原著中看起來簡單,但在銀幕上需要耗費巨額預算的場景(例如,大規模的戰爭描述、復雜的幻想生物)。 技術可行性: 討論如何用巧妙的拍攝手法(如隻展示結果而非過程)來規避過於昂貴的特效或動作場麵,從而將有限的資源集中在最能推動人物發展的場景上。 9. 最終交付:樣片與提案包 改編劇本的提交不僅是一份格式正確的文檔,它還是一份“銷售文件”。 “作者意圖陳述”(The Adaptation Statement): 如何撰寫一份清晰、有說服力的前言,嚮潛在的製片人或工作室解釋你為什麼是改編這部作品的最佳人選,以及你的核心願景是什麼。 “故事地圖”的創建: 為改編作品繪製一張視覺化的流程圖,展示關鍵情節點在原著和劇本中的對應關係,有效證明改編的思路是清晰且有邏輯的。 --- 結語:新的生命,新的挑戰 改編不是模仿,而是重生。它要求創作者既是考古學傢,挖掘齣舊有文本的珍寶;又是建築師,用新的材料和結構,建造齣能經受住時間考驗的、為視覺媒介而生的故事殿堂。本書為您提供的不隻是工具,更是一種思維模式,讓您有能力將任何形式的偉大敘事,轉化為下一部引人入勝的銀幕經典。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有