Because the first body was found in Wolf Street, because the murderer takes a bite from each body, the press have found a new terror, the Wolfman...
Drafted down to the Big Smoke thanks to his expertise in the modus operandi of serial killers, Inspector John Rebus is on a train south from Edinburgh. His Scotland Yard opposite number, George Flight, isn't too happy at yet more interference. It's bad enough having several Chief Inspectors on your back without being hounded at every turn by an upstart Jock. Rebus is going to have to deal with racial prejudice as well as the predations of a violent maniac. When he's offered a serial killer profile of the Wolfman by an attractive lady psychologist, it's too good an opportunity to turn down. But in finding an ally, he may have given his enemies an easy means of attack.
《哈利·波特》作者J.K.罗琳侦探小说的领路人!
苏格兰黑色之王!
现代侦探小说的鼻祖 ,英国国内首屈一指的犯罪小说作家
英国最佳犯罪小说大师, 金匕首、爱伦·坡奖得主
英国犯罪小说作家协会最年轻的钻石匕首奖得主
伊恩·兰金的作品销量超过英国市场份额的1/10 ;有17部作品被翻译成31国文字出版。
1997年,荣获英国犯罪小说作家协会金匕首奖,同时获得美国推理小说作家协会爱伦坡奖提名;
1999年,再获金匕首奖提名;
2004年,夺得爱伦坡奖最佳小说奖;
2005、2006年连续两年赢得英国国家图书奖年度犯罪惊悚小说奖;
2005年获得英国犯罪小说作家协会颁予代表终身成就的钻石匕首奖;
2005年,兰金再获法国推理小说大奖、德国犯罪电影奖与苏格兰杰出人物奖
……
推理小说我看得不算多不算少,但接触的作家并不多,一个是柯南道尔一个是东野圭吾。 其实,这本《艺术谋杀》算是以前买书的一个姘头,为了拼单凑数买的,估计不是疫情期间,还不知道有没有机会撕开它的塑料皮包装。 风格来说,确实是和那两位大不相同,前150页,我看了一个多礼...
评分推理小说我看得不算多不算少,但接触的作家并不多,一个是柯南道尔一个是东野圭吾。 其实,这本《艺术谋杀》算是以前买书的一个姘头,为了拼单凑数买的,估计不是疫情期间,还不知道有没有机会撕开它的塑料皮包装。 风格来说,确实是和那两位大不相同,前150页,我看了一个多礼...
评分推理小说我看得不算多不算少,但接触的作家并不多,一个是柯南道尔一个是东野圭吾。 其实,这本《艺术谋杀》算是以前买书的一个姘头,为了拼单凑数买的,估计不是疫情期间,还不知道有没有机会撕开它的塑料皮包装。 风格来说,确实是和那两位大不相同,前150页,我看了一个多礼...
评分推理小说我看得不算多不算少,但接触的作家并不多,一个是柯南道尔一个是东野圭吾。 其实,这本《艺术谋杀》算是以前买书的一个姘头,为了拼单凑数买的,估计不是疫情期间,还不知道有没有机会撕开它的塑料皮包装。 风格来说,确实是和那两位大不相同,前150页,我看了一个多礼...
评分推理小说我看得不算多不算少,但接触的作家并不多,一个是柯南道尔一个是东野圭吾。 其实,这本《艺术谋杀》算是以前买书的一个姘头,为了拼单凑数买的,估计不是疫情期间,还不知道有没有机会撕开它的塑料皮包装。 风格来说,确实是和那两位大不相同,前150页,我看了一个多礼...
这部小说的开篇便以一种近乎野蛮的原始力量抓住了我的注意力。作者的笔触如同锋利的刀刃,毫不留情地剖开了人性中那些阴暗、挣扎的角落。故事的节奏紧张得令人窒息,仿佛每翻过一页,心跳都会漏掉一拍。我特别欣赏那种毫不妥协的叙事风格,它拒绝提供廉价的慰藉,而是将读者推入一个道德模糊、充满灰色地带的境地。角色之间的互动充满了火药味,每一个对话都像是在进行一场没有硝烟的战争,你永远不知道下一秒会爆发出怎样的冲突。那种深入骨髓的绝望感,被刻画得淋漓尽致,让你不得不去思考,在极端压力下,我们到底能做出怎样令人震惊的选择。我甚至能闻到空气中弥漫的尘土和汗水的味道,这种沉浸式的体验,在近期的阅读中实属罕见。它不是那种读完后会让你感到轻松愉快的作品,它更像是一剂猛药,直击灵魂深处,让你久久不能平复。
评分我必须指出,这部作品在人物心理的复杂性上达到了一个极高的水准。每一个主要人物都不是扁平化的“好人”或“坏蛋”,他们都是被生活这把钝刀反复雕刻出来的、伤痕累累的个体。你会在某个瞬间对他们的残忍感到不齿,但在下一刻,却又为他们那微小的、近乎徒劳的挣扎而感到深深的同情。作者展现了惊人的共情能力,能够深入挖掘角色的动机,即使这些动机建立在最自私、最扭曲的欲望之上。特别是那位核心人物,他的内心独白充满了哲学性的思辨,关于自由的代价、道德的相对性,这些思考远超出了普通情节小说的范畴。这种对“人性灰色地带”的细致描摹,使得整部作品的厚重感油然而生。阅读过程中,我常常停下来,反复咀嚼某一段文字,试图理解那个角色在做决定时的那种撕裂感,这绝不是一次轻松的阅读体验,而更像是一次深入灵魂的探险。
评分读完全书后,我感到一种奇异的满足感,这种满足并非来自“大团圆”式的结局,而是来自对故事完整性的尊重。作者搭建了一个严密的逻辑闭环,所有的伏笔都得到了回收,而且回收的方式充满创意,让人拍案叫绝。整个故事的张力从头到尾都保持得极佳,没有出现任何情节上的懈怠或逻辑上的漏洞。对于那些追求智力挑战和深度体验的读者来说,这绝对是一次不容错过的阅读之旅。它迫使你调动所有感官和分析能力去拼凑线索,去预测下一步的走向,而最终的真相往往比你想象的更加复杂和讽刺。这部作品的后劲非常足,合上书本后,书中的场景和人物依然在脑海中盘旋不去,引发了我对现实世界中权力结构和生存法则的全新审视。它无疑会成为我心中近年来最值得反复回味的小说之一。
评分这本书最让我震撼的是它对环境氛围的精妙营造。作者仿佛是一位高超的舞台设计师,为每一个场景都设置了恰到好处的光影和背景音效。想象一下,在一个被遗忘的、摇摇欲坠的小镇上,时间仿佛停止了流逝,只有腐朽的气味和低沉的耳语在空气中游荡。这种场景的描绘,绝非简单的罗列,而是与人物的内心状态紧密结合,形成了完美的共振。我甚至可以感觉到那种深入骨髓的寒意,那是环境的寒冷,更是人心的冰冷。情节的推进采用了碎片化的手法,但巧妙地通过一些象征性的物件或重复出现的意象,将所有的线索串联起来,直到最后揭示真相的那一刻,所有的疑惑才如冰雪消融般豁然开朗。这种叙事结构需要读者高度的专注和耐心,但一旦跟上节奏,那种智力上的满足感是无与伦比的。它挑战了我们对传统叙事模式的期待,用一种更具实验性的方式讲述了一个关于生存和背叛的故事。
评分从语言艺术的角度来看,这部作品是罕见的精品。作者的遣词造句充满了力量感和音乐性,句子结构变化多端,时而如急促的鼓点,时而又像悠长的哀歌。那些描述性的语言,没有一丝多余的赘述,每一个词语都被放置在了最精准的位置,起到了四两拨千斤的效果。我尤其喜欢作者在处理暴力场景时所采取的克制与爆发的平衡,它没有沉溺于血腥的表象,而是聚焦于暴力行为发生前后的心理冲击和连锁反应。这种成熟的叙事技巧,让这部本应充满粗粝感的作品,拥有了一种令人着迷的文学美感。它证明了,即便是探讨最原始、最残酷的主题,依然可以通过高超的文学技巧,提升作品的境界,使其具备跨越时代、引发深思的潜力。它不只是一个故事,它是一件打磨精良的语言艺术品。
评分The original title was Wolfman but Rankin's American edition editor came up with the title Tooth and Nail, which Rankin "liked better" as it kept the early title sequence ([something] & [something]) going.
评分The original title was Wolfman but Rankin's American edition editor came up with the title Tooth and Nail, which Rankin "liked better" as it kept the early title sequence ([something] & [something]) going.
评分The original title was Wolfman but Rankin's American edition editor came up with the title Tooth and Nail, which Rankin "liked better" as it kept the early title sequence ([something] & [something]) going.
评分The original title was Wolfman but Rankin's American edition editor came up with the title Tooth and Nail, which Rankin "liked better" as it kept the early title sequence ([something] & [something]) going.
评分The original title was Wolfman but Rankin's American edition editor came up with the title Tooth and Nail, which Rankin "liked better" as it kept the early title sequence ([something] & [something]) going.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有