Virginia Woolf, born in 1882, was a major modernist novelist and the centre of the inter-war Bloomsbury Group. Between 1925 and 1931 she produced her finest masterpieces, from Mrs Dalloway to the poetic and highly experimental novel The Waves. She also maintained an astonishing output of literary criticism, journalism and biography, including A Room of One's Own (1929), a passionate feminist essay. Suffering from depression, she drowned herself in the River Ouse in 1941.
Why should one half be free to live, while the other is doomed to watch silently from the sidelines? In this visionary collection, Virginia Woolf leads us on a transformative journey through the liberating powers of the mind. From an exploration of why women were barred from writing and under what conditions they might break free, to the solace derived from haunting London's streets, these essays and stories present Woolf at her most impassioned, rendering the pursuit of liberty one of life's most poetic adventures.
Read more at https://www.penguin.co.uk/books/1113825/liberty/#DciuVw0E2ImLksXG.99
評分
評分
評分
評分
A Room of One's Own隻選瞭一半不是要逼死強迫癥嗎,雖然我不是很吃宣言式說辭的那一套。The Waves的選段和後麵的兩篇散文纔真正擊中我,行文也太優雅流暢瞭吧!Street Haunting真的太妙瞭,頗有《肉桂鋪子》的神韻。這係列也太壞瞭,又要騙我去買多少書
评分A Room of One's Own隻選瞭一半不是要逼死強迫癥嗎,雖然我不是很吃宣言式說辭的那一套。The Waves的選段和後麵的兩篇散文纔真正擊中我,行文也太優雅流暢瞭吧!Street Haunting真的太妙瞭,頗有《肉桂鋪子》的神韻。這係列也太壞瞭,又要騙我去買多少書
评分伍爾芙的果然要看原文。中譯雖美卻總覺彆扭,原文中對單詞頭韻和尾韻的俏皮追求、精彩如煙花的單詞組閤、流暢的witty語句,纔是真正體現齣瞭女士的纔思敏捷並發揮瞭意識流的精華。
评分17.7.18 等車時候在書店咖啡區看完的。這一係列還有小黑書係列真是看著就想都搬迴傢。
评分伍爾芙的果然要看原文。中譯雖美卻總覺彆扭,原文中對單詞頭韻和尾韻的俏皮追求、精彩如煙花的單詞組閤、流暢的witty語句,纔是真正體現齣瞭女士的纔思敏捷並發揮瞭意識流的精華。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有