"现代英语用法词典"一共5卷,分别出版,书号各不同,为了省事,我只建立第一卷(A-D)的条目.
第2卷84年6月初版, E-K,5.65元
第3卷85年10月初版,L-Q,7.25元.
第4卷87年1月初版,R-S,8.10元.
第5卷87年11月初版,T-Z,7.35元.
许多用法(usage)词典编排很语法化,把搭配词法、句法、功能表达串联,把普通词典不会涉及的惯用法疑难具体分析,佐以例句帮助理解。也有葛式那样的惯用法词典(目力有限,只翻过这个),更高屋建瓴一些,普通用法都不提,专讲人爱犯错的地方,如cast,他说,现在都是用throw...
评分许多用法(usage)词典编排很语法化,把搭配词法、句法、功能表达串联,把普通词典不会涉及的惯用法疑难具体分析,佐以例句帮助理解。也有葛式那样的惯用法词典(目力有限,只翻过这个),更高屋建瓴一些,普通用法都不提,专讲人爱犯错的地方,如cast,他说,现在都是用throw...
评分许多用法(usage)词典编排很语法化,把搭配词法、句法、功能表达串联,把普通词典不会涉及的惯用法疑难具体分析,佐以例句帮助理解。也有葛式那样的惯用法词典(目力有限,只翻过这个),更高屋建瓴一些,普通用法都不提,专讲人爱犯错的地方,如cast,他说,现在都是用throw...
评分许多用法(usage)词典编排很语法化,把搭配词法、句法、功能表达串联,把普通词典不会涉及的惯用法疑难具体分析,佐以例句帮助理解。也有葛式那样的惯用法词典(目力有限,只翻过这个),更高屋建瓴一些,普通用法都不提,专讲人爱犯错的地方,如cast,他说,现在都是用throw...
评分许多用法(usage)词典编排很语法化,把搭配词法、句法、功能表达串联,把普通词典不会涉及的惯用法疑难具体分析,佐以例句帮助理解。也有葛式那样的惯用法词典(目力有限,只翻过这个),更高屋建瓴一些,普通用法都不提,专讲人爱犯错的地方,如cast,他说,现在都是用throw...
不得不说,《现代英语用法词典(1)》给我带来的惊喜是巨大的。作为一个曾经因为英语口语表达而饱受困扰的普通职场人士,我一直渴望找到一本能够帮助我提升语言地道性和流利度的书籍。而这本书,正是这样一本我寻觅已久的“神器”。它没有像很多同类书籍那样,只是简单地罗列一些“高级词汇”或“常用短语”,而是真正从“用法”这个根本出发,深入浅出地讲解了词语的细微差别和实际应用。我尤其喜欢书中对“context”的强调,它让我明白了,同一个词在不同的语境下,其含义和给人的感觉是完全不同的。例如,书中对“get”这个看似简单的动词的详尽讲解,让我看到了它在各种口语表达中的千变万化,从“get a job”到“get over it”,每一个例句都充满了生活气息,让我能够轻松地理解和模仿。而且,这本书的语言风格非常活泼,不像传统的词典那样枯燥乏味,它用一种娓娓道来的方式,带领我一步步探索英语的奥秘。我常常会一边阅读,一边在脑海中想象那些场景,仿佛自己就置身于一个英语交流的环境中。它不仅仅提升了我对词汇的理解,更重要的是,它培养了我对语言的语感,让我能够更加自然、更加自信地开口说英语。这本书让我意识到,学习英语,最终是为了更好地与人交流,而这本书,恰恰让我找到了实现这一目标的关键。
评分作为一名长期在学术界摸爬滚打的研究生,对语言的精确性有着近乎苛刻的要求。在撰写论文、审阅文献的过程中,我常常会因为一个词语的选择不当而感到懊恼。而《现代英语用法词典(1)》的出现,无疑为我解决了这一大难题。这本书在内容的深度和广度上都令人印象深刻。它不仅收录了大量的现代英语词汇,更重要的是,它对这些词汇的用法进行了深入的剖析,触及到了词语的深层含义、语体风格、情感倾向乃至文化内涵。我尤其赞赏它在辨析近义词和易混淆词方面的细致之处。书中列举了许多我之前经常混淆的词语,比如“advise”和“recommend”,“ensure”和“insure”,它通过详细的解释和丰富的例证,让我彻底理解了它们之间的细微差别,并且掌握了在不同情境下选择最恰当词语的方法。这对于我进行学术写作,保持语言的严谨性和专业性至关重要。此外,书中对一些专业领域词汇的用法解释也十分到位,这对于我阅读和理解相关领域的文献提供了极大的帮助。它让我能够更自信地运用这些词汇,避免出现低级的语言错误,从而提升我的学术研究水平。这本书就像一位资深的学术顾问,时刻在我身边,为我提供最专业的语言指导。它不仅仅是一本词典,更是我学术道路上不可或缺的伙伴。
评分作为一名对计算机和技术领域有着浓厚兴趣的爱好者,我时常需要阅读大量的英文技术文档和论文。而《现代英语用法词典(1)》为我提供了极大的便利。它不仅仅收录了大量的科技类词汇,更重要的是,它对这些词汇在技术语境下的具体用法进行了详细的阐释。我尤其赞赏它对一些专业术语的辨析,例如“interface”和“API”的区别,它不仅仅给出了定义,还结合了实际的应用场景,让我能够清晰地理解它们之间的差异,并在实际工作中准确地使用它们。这对于我进行技术研究和项目开发至关重要。而且,书中提供的例句都非常具有代表性,能够帮助我更好地理解这些专业词汇在真实技术语境中的应用。它让我意识到,技术语言的精准性不容忽视,而这本书则恰恰满足了我在这一方面的需求。它不仅仅是一本词典,更是我进行技术学习和研究的得力工具,帮助我更高效地理解和运用技术信息,从而推动我的技术探索之路。
评分说实话,在接触《现代英语用法词典(1)》之前,我对英语词汇的理解一直停留在比较表层。我总是觉得,只要认识单词的意思,就能顺利地进行交流。但这本书彻底改变了我的看法。它让我明白了,语言的魅力不仅仅在于词汇的本身,更在于它们是如何被组织和运用的。我最欣赏的是它对词语“搭配”的强调。书中列举了大量的词语组合,让我看到了同一个词在不同的搭配下,能够产生多么不同的含义和效果。例如,它对“make”和“do”的搭配分析,就让我大开眼界。我之前一直傻傻分不清,总觉得差不多。但通过这本书,我才明白,它们在实际使用中有着严格的区别。这种对搭配的深入讲解,让我对英语的理解不再孤立,而是能够看到词语之间的联系和相互作用。它让我明白了,学习英语,最终是为了掌握一种“地道”的表达方式,而这本书,恰恰让我看到了实现这一目标的路径。它不仅仅是一本词典,更像是一本“英语语感培养指南”,帮助我从一个“词汇的堆砌者”蜕变为一个“语言的精妙使用者”。
评分作为一个常年与英语打交道的外贸从业者,我深知语言的精准性对于工作的重要性。一个不恰当的词语选择,可能就会导致误解,甚至造成经济损失。《现代英语用法词典(1)》对我而言,无异于雪中送炭。它所提供的不仅仅是词汇的解释,更重要的是对词语在实际商务语境下的应用进行了深入的阐释。我尤其欣赏它对一些商务常用词汇的辨析,比如“negotiate”和“discuss”,“agreement”和“contract”等等,它详细地讲解了这些词语在商务谈判、合同签订等不同场景下的准确用法,以及它们之间微妙的含义差异。这让我能够更加自信地处理各种商务沟通,避免因语言问题而产生的歧义。而且,书中提供的例句都非常贴近实际商务场景,让我能够立刻将所学应用于工作中。它让我明白,学习英语,不仅仅是为了掌握词汇,更是为了掌握一种高效、精准的沟通方式。这本书让我对自己的工作能力充满了信心,也让我意识到,持续学习和提升语言能力,对于一个外贸从业者来说是多么重要。它不仅仅是一本词典,更是我事业上的得力助手,为我的职业发展保驾护航。
评分这次偶然翻阅到这本《现代英语用法词典(1)》,真是让我眼前一亮,仿佛在浩瀚的语言海洋中找到了一座指引方向的灯塔。作为一名对英语学习有着执着追求的普通读者,我一直深感困扰于英语词汇的细微差别和地道用法。很多时候,即便认识一个单词,也难以把握其在不同语境下的准确含义,更遑论那些看似相似实则截然不同的词语。这本书恰好填补了我的这一空白。它并没有像传统的词典那样,仅仅罗列单词的释义和例句,而是深入剖析了词语的演变、情感色彩、搭配习惯以及在不同语体中的应用。我尤其喜欢它对那些容易混淆的词语进行的辨析,比如“affect”和“effect”,“complement”和“compliment”,它不仅给出了明确的区分,还结合了大量的实例,让我深刻理解了它们的用法差异。这种“授人以渔”的学习方式,远比死记硬背来得有效和有趣。此外,书中对一些习语和固定搭配的讲解也十分到位,让我得以窥见英语表达的精妙之处。我常常会花很长时间沉浸在这些内容中,不仅仅是为了记忆,更是为了体会语言的韵味。它让我明白,语言的学习并非一蹴而就,而是需要细致入微的观察和持之以恒的钻研。这本书就像一位循循善诱的良师,在我感到迷茫时给予我清晰的指引,在我遇到瓶颈时给予我突破的灵感。它不仅仅是一本工具书,更像是一本引人入胜的语言学随笔,让我对英语这门学科产生了前所未有的浓厚兴趣,甚至开始主动去探索更多与语言相关的知识。我迫不及待地想要将这本书中的所学所悟运用到我的写作和口语表达中,期待它能帮助我迈向更高层次的英语运用能力。
评分我一直认为,学习一门语言,就是要去理解它的“灵魂”。而《现代英语用法词典(1)》这本书,则让我感受到了现代英语的“灵魂”。它不仅仅是罗列词语,更是讲述词语背后的故事,揭示词语的情感倾向和文化内涵。我尤其喜欢它对一些习语和固定搭配的讲解,它不仅仅给出了字面意思,更重要的是解释了这些表达的起源和在现代语境下的含义。例如,书中对“break a leg”的解释,让我不仅知道了它的意思,更理解了它所蕴含的祝福。这种学习方式,让我觉得非常有趣,也让我对英语有了更深层次的理解。它让我明白,语言是鲜活的,是不断发展的,而这些习语和固定搭配,正是语言生命力的体现。通过阅读这本书,我不仅能够更好地理解英文原著和日常交流,更能够开始尝试着在自己的表达中,加入一些更具表现力和文化内涵的词语。它让我看到了语言的魅力所在,也激发了我对英语更深层次的探索欲望。这本书就像一位充满智慧的长者,用他丰富的经验,为我打开了一扇通往现代英语世界的大门。
评分坦白讲,我是一个对语言细节特别敏感的人,尤其是在接触外语的时候,我总会纠结于词语的细微差别,生怕自己用错了词。而《现代英语用法词典(1)》的出现,简直就是为我量身定做的。它深入到词语的“骨髓”,去挖掘它们最本质的含义和最地道的用法。我最喜欢的一点是,它不仅仅告诉你“是什么”,更告诉你“为什么”以及“在什么情况下使用”。例如,书中对“say”和“tell”的辨析,我之前一直傻傻分不清,总觉得差不多。但通过这本书的详细讲解,我才明白,“say”侧重于陈述事实,而“tell”则强调传递信息或讲述故事。再比如,它对“borrow”和“lend”的区分,也让我茅塞顿开。这种细致入微的解释,让我对英语的理解不再停留在表面,而是能够深入到语言的肌理之中。而且,这本书的例句都非常贴切,而且多是来自真实语料,让我感觉非常实用,能够立刻应用到我的学习和生活中。我常常会把书中的一些经典例句记下来,然后尝试着在自己的写作和口语中去运用。这种学习方式,让我觉得非常有成就感。它不仅仅是一本词典,更像是一本“英语用法教科书”,引导我从一个“使用者”蜕变为一个“语言的驾驭者”。
评分我是一名文学爱好者,一直对语言的魅力有着深深的着迷。在阅读英文原著时,我常常会被作者精妙的词语选择和生动的表达方式所折服。而《现代英语用法词典(1)》则让我看到了这些文字背后隐藏的深刻学问。它不仅仅是一本词典,更像是一部关于现代英语语言艺术的精妙解说。书中对词语的“情感色彩”、“风格倾向”以及“搭配习惯”的深入分析,让我对语言有了全新的认识。我特别欣赏它对一些文学作品中常用词语的解析,比如它对“beneath”和“under”在语体上的差异的讲解,让我理解了为什么在文学作品中,作者会选择其中一个词来营造特定的氛围。这种对语言的细腻洞察,让我对英语的理解上升到了一个新的高度。它让我明白,语言不仅仅是传递信息的工具,更是承载情感、塑造意境的艺术载体。通过阅读这本书,我不仅能够更准确地理解我所阅读的英文文学作品,还能够在自己的写作中,尝试着运用更富有表现力和感染力的词语。它让我看到了语言的无限可能性,也激发了我对语言探索的更大热情。这本书就像一位经验丰富的语言导师,带领我一步步领略现代英语的精妙之处,让我从一个被动的接受者,变成一个主动的探索者。
评分说实话,起初我拿到《现代英语用法词典(1)》时,并没有抱有多大的期望,以为又是一本冰冷枯燥的工具书。但当我真正翻开它,却被它独特的魅力深深吸引。它仿佛一位资深的语言学家,用通俗易懂又不失严谨的语言,为我揭示了现代英语的各种奥秘。我最欣赏的是它对词语“语境”的强调。很多时候,我们学习英语,往往只停留在单个词汇的层面,而忽略了词语在句子、在段落、在整个交流中的实际作用。这本书则以大量的真实语料为依据,生动地展示了同一个词在不同语境下的不同含义和用法,这对于我这种需要大量阅读和写作的读者来说,简直是如获至宝。例如,书中对“run”这个动词的详尽解析,涵盖了从字面意义到各种引申义,再到与之搭配的各种短语,让我大开眼界。我之前从来没有意识到,“run”竟然有如此丰富的内涵和用法。而且,这本书的编排也非常人性化,它根据词语的出现频率和重要性进行了排序,让我能够优先掌握最常用、最核心的词汇。同时,它还设置了许多小提示和解释,比如对一些容易被误解的惯用法进行纠正,对一些文化背景下的特定表达进行阐释,这些都极大地提升了我的学习效率和理解深度。我甚至发现,通过阅读这本书,我不仅仅是在学习英语,更是在学习一种思维方式,一种更加精准、更加地道的表达方式。它让我认识到,语言的魅力在于其灵活性和丰富性,而这本书则恰恰展现了这种魅力。我已经将它视为我的案头必备,无论遇到任何关于英语使用上的疑问,我都会第一个翻阅它。
评分误人子弟,害人不浅!张道真,大概从事研究还凑合,却非常不适合编书——他的书,从始至终贯穿着特例,让学生如坠云雾,无所适从!其中的特例,经常是百年不遇,却是老先生彰显个人的得意之处。他的书,1980年代到1990年代是简单的黄色封面。2000年后,为了赤裸地赚钱,就把自己的容貌也出卖了,不知自爱地印在了封面上。
评分上海译文版最佳,外研社重排版双栏省成本,首都师范封面太丑。结果回家一看,我爸居然有上海译文版,还是五卷全,简直幸福哭
评分张老从编著到修改再到出版,前后历经20多年,虽然中间遭遇文革冲击,但是他仍然不放弃出版此书,很多老一辈的学者教育家,他们执著的追求都是令人敬佩的。相比之下,王文昌把小日本的书拿过来自己翻译一下出版,还没写小日本的名字,真是。。。张老的搭配词典是我看过的同类型的书中,整体感觉最好的,相比小日本的可能没那么全,较之牛津的也没句子中文释义,但是后两者的一页两栏,字小如蚁的排版实在让人不想看。而且牛津还喜欢在例子里省略释义单词,使得词组句子连不起来,需要自己脑补!不过上海译文版被外研社重排之后,也走上一页两栏,乱挤一堆的道路了,丧失了竞争力,再被首师拿去弄烂了封面,就没人要了。还是上海译文32开的版本最好,释义清晰明了;句子一句一行,最后还标明出处,张老很严谨的。整整五大本,约莫5000多页吧。
评分1029: 发现我和学院体制共享一种败坏的英语,这里提点你那些作者的用法多么举重若轻。1030: 爱惨了。每天坐在图书馆工具书区的动力。
评分上海译文版最佳,外研社重排版双栏省成本,首都师范封面太丑。结果回家一看,我爸居然有上海译文版,还是五卷全,简直幸福哭
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有