一九五〇年代,上海歷史博物館展示了一面豎立在外灘河岸公園入口的告示牌:「華人與狗不得入內」。自此這面由博物館虛造的告示牌,烙印在每一個中國人心中。當李小龍在電影《精武門》凌空踢碎告示牌的那一刻,中國人無不拍手叫好。這面告示牌掀起的影響遍及國際、廣至各階層,它象徵著那段列強入侵、掠奪與歧視的降格過往。波濤久久不退,至今依然。
中國近代史專家畢可思爬梳一戰結束至中國共產黨於一九四九年掌權間的歷史,進一步述說北京政府如何站在過往基礎上推進「新中國」,外強如何在冷戰期間與中國建立關係,而一九七六年毛澤東去世之後的中國又是何模樣。
本書呈現的並非中國現代史的全貌,卻是極為重要的一部分。今日,足以撼動全球經濟發展的中國,在國際各處以強權姿態橫行,不斷上演著古怪、敏感、霸道又愛鬧脾氣的外交風格。然而強國的背後,卻是兩百年來沉重的屈辱,以及未竟的中華偉業。使用「玻璃心」一詞時,我們亦無法忽略「中國」這個名字身上背負著討回百年公道的心理脈絡。
本書描述近百年來帝國主義對中國的影響,以及反帝的社會、文化與心理根源。作者試圖探索像義和團那樣的狂熱排外心態是如何產生?為什麼中國人一定要超英趕美?對作者而言,帝國主義對中國的衝擊不只是船堅炮利或外交折衝導致的喪權辱國,而是深入日常生活的各個面向。這些一點一滴的傳播使中國國內的歷史充滿了國際的因素,藴育出波瀾壯闊、愛恨交織的民族情緒。本書既能掌握歷史細節,又不忘記思考宏觀議題,是一本值得細讀的上乘佳作。
──黃克武
中央研究院近代史研究所特聘研究員
以往一個多世紀,觀察和研究近代中國民族主義的西方著作幾乎都無法控制自己將中國放置在基於西方歷史經驗而設想出的「應有」的位置之上,強迫性地加「批判」或「同情」的慾望。《滾出中國》是一部從中國以外的角度理解中國,但克服了這種慾望的著作。
──吳啟訥
中央研究院近代史研究所副研究員
作者畢可思不僅從史學家實事求是的態度撰寫此書,也透過細膩與鮮活的筆鋒,如報導文學般讓人親臨歷史現場;每個場景的串連,刻畫過去百餘年來中國現代化的艱苦歷程,以及民族主義得以滋長的養分。這也讓我們更容易理解,習近平上台後提出的「中國夢」與「中華民族偉大復興」的深層原因。對臺灣的讀者而言,這是一本能檢視自身認同以及評估臺灣在兩岸關係處境的好書,值得一讀。
──王信賢
國立政治大學東亞研究所所長
作者簡介
畢可思
英國布里斯托大學歷史教授,出生於英國威爾特郡,曾旅居德國、香港,並曾任香港大學人文學院教授。專研中國近代史、中英殖民史。著有《帝國造就了我》(Empire Made Me)、《瓜分中國》(The Scramble for China)兩部讚譽不絕的作品。
譯者簡介
胡訢諄
中正大學哲學系學士、碩士,英國愛丁堡大學翻譯研究碩士。譯作十餘,如《香吉士一家人》、《漫遊歐洲一千年》、《心碎史》、《理想的告別》等。譯作指教:hsinchun.hu@gmail.com。
江苏人民出版社拟使用的书名已经出来了,《驱离中国:中国如何告别西方统治的时代》,听起来和台译本《滾出中國:十九、二十世紀的國恥,如何締造了民族主義的中國》听起来完全不是同一本书……当年大陆译本刻意避免在书名使用粗暴字眼和民族主义字样,但是总的来说,大陆书名...
评分江苏人民出版社拟使用的书名已经出来了,《驱离中国:中国如何告别西方统治的时代》,听起来和台译本《滾出中國:十九、二十世紀的國恥,如何締造了民族主義的中國》听起来完全不是同一本书……当年大陆译本刻意避免在书名使用粗暴字眼和民族主义字样,但是总的来说,大陆书名...
评分江苏人民出版社拟使用的书名已经出来了,《驱离中国:中国如何告别西方统治的时代》,听起来和台译本《滾出中國:十九、二十世紀的國恥,如何締造了民族主義的中國》听起来完全不是同一本书……当年大陆译本刻意避免在书名使用粗暴字眼和民族主义字样,但是总的来说,大陆书名...
评分江苏人民出版社拟使用的书名已经出来了,《驱离中国:中国如何告别西方统治的时代》,听起来和台译本《滾出中國:十九、二十世紀的國恥,如何締造了民族主義的中國》听起来完全不是同一本书……当年大陆译本刻意避免在书名使用粗暴字眼和民族主义字样,但是总的来说,大陆书名...
评分江苏人民出版社拟使用的书名已经出来了,《驱离中国:中国如何告别西方统治的时代》,听起来和台译本《滾出中國:十九、二十世紀的國恥,如何締造了民族主義的中國》听起来完全不是同一本书……当年大陆译本刻意避免在书名使用粗暴字眼和民族主义字样,但是总的来说,大陆书名...
我拿到这本书的时候,内心是有着一种预设的期待的,我以为它会是一本旗帜鲜明、观点激进的作品。然而,阅读的过程却完全颠覆了我的想象。作者并没有采用直接的论证方式,而是通过构建一系列引人入胜的故事,将读者置于一种沉浸式的体验之中。我被书中那些充满画面感的场景所吸引,仿佛亲身经历着主人公的喜怒哀乐。最让我感到出彩的是,作者对于情感细节的捕捉异常敏锐。他能够精准地描绘出人物内心的细微波动,以及这些波动如何影响他们的行为选择。我注意到,书中对于“身份”的探讨,并不是简单地从民族、国籍等宏观角度出发,而是深入到个体在不同文化、不同关系网中所形成的复杂身份认同。这种细腻的刻画,让我对书中人物的理解更加立体和深刻。
评分读完这本书,我的感受是,它并没有满足我最初对书名所产生的某种直接期待,而是将我引向了一个更加广阔和复杂的思考空间。作者似乎更关注于“选择”本身,以及这些选择背后所蕴含的动机和后果。我注意到,书中对“自由”的探讨,并不是一种空洞的宣称,而是通过对个体在受限环境中做出各种选择的细致描绘,来展现自由的真实内涵。我尤其被那些关于“妥协”与“坚持”之间的微妙平衡的描写所吸引。书中并没有简单地批判一方,而是展现了在复杂现实面前,个体所面临的艰难抉择。作者的语言风格非常有力量,但又不过于煽情,这种张弛有度的表达,让我能够更好地理解他所要传达的深层含义。
评分这本书的阅读体验,可以说是充满了意外。我原以为会读到一篇篇慷慨激昂的文章,但实际内容却让我陷入了一种更为复杂和微妙的思考。作者并没有直接去“攻讦”或“声讨”,而是通过一种“呈现”的方式,将一系列的现象、经历和观点摆在读者面前。我发现,书中对“疏离”这个概念的探讨尤为深刻。它并非仅仅指物理上的距离,更是一种心理上的隔阂,一种在群体中找不到共鸣的孤独感。我尤其被书中对一些“沉默的大多数”的刻画所打动。他们没有激昂的口号,也没有激烈的行动,但他们的生活本身,就是一种无声的抗争。作者的笔触非常克制,但正是这种克制,让读者能够更清晰地看到事实本身的力量。
评分这本书给我的震撼,更多地来自于它所呈现出的某种“不可言说”的氛围。作者似乎回避了直接的政治表态,而是巧妙地将读者引向了对“自我”与“他者”关系的深度思考。我注意到,书中大量运用了隐喻和象征,通过对一些日常场景、物品甚至是语言的反复解读,来传达更深层的含义。举个例子,书中多次提及“地图”的概念,但并非指代地理上的疆域,而是象征着某种身份认同的边界,以及这种边界是如何被划定、被挑战,甚至是被遗忘的。这种写法,要求读者具备相当的解读能力,也让我感觉自己像是参与了一场智力游戏,在字里行间寻觅作者隐藏的线索。我需要反复咀嚼某些段落,才能捕捉到那种若隐若现的情感和意图。
评分这本书的书名,的确是一种极具冲击力的表达,但内容的展开却比我想象的要更为细腻和多维度。作者并没有急于给出某种结论,而是引导读者去体验一种“流动”的状态。我注意到,书中对“流动性”的描绘非常突出,无论是人口的迁徙,还是思想的碰撞,亦或是情感的变迁,都体现出一种持续的动态。我尤其被那些关于“身份认同的变迁”的叙述所吸引。书中描绘了在不同环境、不同经历下,个体如何重新定义自己,如何在这种不断变化中寻找一种恒定。作者的叙事方式非常灵活,有时是写实的,有时又带有象征意义,这种变化让我始终保持着阅读的新鲜感。
评分这部书的书名《滾出中國》着实令人印象深刻,第一眼望去就充满了某种强烈的、不容置疑的立场。我拿到这本书的时候,内心是充满好奇与一丝警惕的,毕竟“滚出”这两个字,自带了一种不屈服、甚至可以说是对抗的意味。翻开书页,我并没有立刻找到直接阐述“滚出”原因或具体行动的篇章,而是被引入了一个庞杂的叙事 tapestry。作者似乎并没有急于给出答案,而是选择了一种迂回的方式,通过一系列精心挑选的案例、历史片段以及人物访谈,来构建其核心论点。我特别注意到其中关于某个时期文化政策的分析,那部分内容详尽地描绘了在特定历史条件下,艺术创作如何受到外部压力,以及创作者们如何在夹缝中寻求表达的艰难。作者没有直接评价,而是用大量事实说话,让你自己去感受那种压抑与反抗的张力。
评分坦白说,我一开始对这本书的书名《滾出中國》是有些抵触的,觉得它过于直接和情绪化。但当我翻开书页,我发现作者的笔触远比书名所暗示的要沉静和内敛得多。这本书更像是在探讨一种“存在”的状态,一种在特定语境下,个体如何定义自己,以及如何与周遭世界建立联系的挣扎。我特别欣赏书中对“边界”这个概念的反复审视。这些边界,可以是物理上的,也可以是心理上的,甚至是文化上的。作者并没有给出明确的答案,而是通过描绘不同个体在穿越或坚守这些边界时的选择,来引发读者的思考。我注意到,书中那些看似不经意的小故事,往往蕴含着深厚的意味,需要细细品味才能体会到其中的精妙之处。
评分我读完这本书,最大的感受是,它并没有像我最初预期的那样,是一本充斥着激烈口号或者直接号召的书。相反,它更像是一面镜子,映照出某种集体意识的形成过程,以及这种意识是如何被塑造和影响的。作者在书中探讨了一个非常微妙的概念:归属感与疏离感之间的界限。他并没有简单地断言“应该”或“不应该”如何,而是通过对不同个体在特定社会语境下的选择和经历的细致描绘,展现了这种界限是如何模糊、重塑,乃至被打破的。我尤其被书中对一些“边缘人物”故事的侧写所吸引。这些人物,他们的生活轨迹似乎与主流叙事格格不入,但正是他们的经历,恰恰揭示了某些宏大叙事背后,那些被忽视的个体感受和微妙的情感波动。作者的笔触细腻而富有同情心,尽管他并没有直接表达同情,但字里行间流露出的对人性细微之处的洞察,让人不由自主地被卷入其中。
评分这本书的标题,无疑是一种强烈的符号,但阅读过程却让我看到了更深层次的、关于“根”与“叶”的哲学思辨。作者并没有停留在表面的对立,而是深入探讨了“根”对于“叶”的意义,以及“叶”的生长如何反哺“根系。我注意到,书中对“归属感”的探讨非常深入。它不仅仅是物理上的定居,更是一种情感上的连接,一种精神上的契合。我尤其喜欢书中对那些“异乡人”的描绘,他们的故事,往往能折射出更普遍的人类情感,即在陌生环境中寻求温暖和认同的渴望。作者的叙事风格非常写意,有时会用大段的景物描写来烘托人物的心境,这种手法让我感觉书中的每一个场景都充满了生命力。
评分我不得不说,这本书的书名着实是极具挑衅性,但内容却远远超出了书名的直接含义,呈现出一种意想不到的深度与广度。作者似乎将焦点放在了“个体”在面对复杂社会结构时的挣扎与抉择。我尤其对书中关于“集体记忆”的探讨印象深刻。他并没有简单地叙述历史事件,而是深入分析了这些事件是如何被记忆、被遗忘,以及这些记忆又是如何影响着当下的集体认同。书中穿插了大量的个人叙事,这些叙事,不论是成功的还是失败的,都充满了真实的情感和复杂的动机。我发现自己常常会在某个角色的境遇中看到自己的影子,或者感受到某种似曾相识的情感。这让我意识到,即使书名看起来非常明确,但其内在的探讨却是关于普世的人类情感和生存状态。
评分翻译负分,内容感觉就大地那章很好。
评分11/11 臺大圖書館 蠻厚的一本書,而且被人預約只有14天可以讀,所以就大概粗略的讀了一遍。 我一直在想一個問題,中國並不是西方意義上的民族國家,但是卻有著世界上最強大的「民族主義」,為什麼會出現這樣的問題,這本書通過分析十九二十世紀中國的國恥以此來探討民族主義的形成,這個話題很有趣,也很吸引人。 簡單來說這本書就是一戰結束後到現在的一部中國近現代史,讀起來洋洋灑灑很是豐富,作者想要嘗試跳脫出中國的觀點來看待中國,但是不可避免還是有西方中心論的立場,不可否認,用「衝擊反映論」來探討中國受到的國恥和繁盛的民族主義也是一個觀點。 「中華民族遭受的苦難之重、付出的犧牲之大,在世界各段歷史均屬罕見」。歷史是需要銘記的,記住過去受過的傷才會明白現在的好。愛國不是原罪。 最後,這本書翻譯太垃圾。
评分在这个时间点上读这本书感觉很应景。 叙述比较碎片化,自己又水平有限,所以刚开始读会觉得不太连贯,不知道作者想要说什么。
评分审视历史
评分論點我在看這本書之前其實自己想到過,很感謝有這樣一本書分析它。同時,其討論的話題其實遠遠超出了副標題所圈定的範圍,豐化了接受剛剛接受完可怕義務高中歷史教育的我的見識。時常語出驚人,說一些很剛猛的話,不過其中很多都不乏道理,衹是讓人感到強烈的諷刺罷。p.s. 繙譯太可怕了。 e.g. 把「treaty with Britain in 1898」繙成「1898年與英國簽訂南京條約」簡直不可原諒orz。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有