口译理论与实践

口译理论与实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河海大学
作者:谢葆辉,蔡芳著
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:28.0
装帧:
isbn号码:9787563022588
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 翻译理论
  • 口译实践
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 交际语言学
  • 翻译技巧
  • 口译技巧
  • 同声传译
  • 交传
  • 笔译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

译道探微:跨文化交流中的智慧与技艺 图书简介 本书《译道探微:跨文化交流中的智慧与技艺》并非一部聚焦于口译实操技巧或特定理论模型的著作,而是旨在为读者构建一个更广阔、更深刻的“翻译”视角,探讨语言转换背后的文化哲学、认知科学以及社会语境的复杂交互。我们相信,卓越的翻译(广义上涵盖笔译、口译、文案本地化等所有形式的语言中介活动)绝非简单的词汇替换,而是一场精妙的思维重构与情感桥接。 本书将带领读者深入剖析人类认知在跨语言信息处理过程中的内在机制。我们首先会追溯翻译思想史的源头,从古代的“信、达、雅”到现代的“功能对等”理论,考察不同历史时期对“忠实性”理解的演变。这部分内容将着重分析,为什么在不同的文化和时代背景下,对“忠实”的界定会产生根本性的差异,并探讨语境(Context)在决定译文效果中的决定性作用。 第一部分:翻译的哲学基石与文化张力 第一章:语言的边界与意义的漂移 本章不涉及具体的口译练习,而是探讨语言学与现象学在翻译研究中的交汇点。我们将引入如本雅明(Walter Benjamin)关于“纯粹语言”的思考,讨论当一种语言的特定结构(如德语的复合词或日语的敬语体系)被强行置入另一种语言结构时,其固有的文化内涵如何被稀释或扭曲。核心议题是:在跨越语言障碍的过程中,我们究竟是在“传递”信息,还是在“重塑”意义?重点分析了文化特有概念(如“孝道”、“Wabi-Sabi”)在翻译中遭遇的不可译性困境,并提出非功能性的、更偏向于“文化协商”的解决思路。 第二章:权力、意识形态与译者的位置 翻译活动从来都是权力结构中的一环。本章深入研究了翻译研究中的“文化转向”,探讨译者如何被动或主动地成为特定意识形态的传播者或抵制者。我们将分析翻译是如何服务于殖民主义、民族主义或全球化进程的。例如,在外交文本、历史文献或文学经典译本的演变中,译者如何通过选择性地处理敏感词汇、调整句法结构来影响受众的认知。本书强调译者在面对信息不对称和权力倾斜时的伦理考量,但侧重于理论分析,而非具体的职业道德规范。 第二部分:认知过程的解构与信息架构 第三章:心智模型与跨域认知负荷 本部分转向认知科学的视角,研究人脑在处理多语言信息流时的运作机制。我们探讨了双语者和多语者大脑中语言网络的激活模式,重点关注“语义激活的扩散”现象。读者将了解到,理解一段复杂的文本或话语,需要在心智中同时维持源语言的语境模型和目标语言的表达模型。我们详细分析了认知负荷(Cognitive Load)是如何影响翻译的准确性和流畅性的,特别是当信息源的密度极高或逻辑链条过于冗长时,大脑进行“即时重构”的瓶颈所在。此处的讨论旨在深化对“理解”这一过程的认识,而非教授如何减轻负荷。 第四章:信息结构、连贯性与叙事建构 信息流的组织方式是衡量翻译质量的关键。本章分析了语篇分析(Discourse Analysis)如何指导译文的整体结构。我们考察了衔接(Cohesion)和连贯(Coherence)在不同语族间的差异。例如,一些语言偏爱显性的指代和连接词,而另一些则倾向于隐性的省略和上下文推断。本书通过对复杂法律条文和哲学论述的对比分析,展示了译者如何通过调整信息块的划分、重组句法层次,来重建源文本的叙事逻辑,使其在目标语境中保持一致的阅读体验,这是一种高层次的结构转换,远超简单的词语对应。 第三部分:技术变革与未来视野 第五章:人机协作时代:翻译的工具性演进 本章将宏观地审视历史上的翻译工具变革,从早期的词典编纂到现代的机器翻译(MT)和计算机辅助翻译(CAT)工具的出现。本书着重讨论这些技术如何重塑了译者的角色定位和专业知识结构。我们分析了神经机器翻译(NMT)在捕获复杂语义关联方面的进步与局限,探讨了“人机共创”模式下,人类译者从“生产者”向“编辑者”和“质量仲裁者”的身份转变。重点在于评估技术对翻译哲学本体论的影响——当机器可以高效完成基础转译后,人类翻译的不可替代性究竟体现在何处?(此部分是关于技术影响的理论讨论,而非软件操作指南。) 第六章:翻译作为跨学科研究的未来方向 最后,本书展望了翻译研究与其他新兴领域的融合。我们探讨了神经语言学、大数据分析在揭示翻译规律方面的潜力,以及翻译理论在人工智能伦理、跨文化交际培训等领域可以发挥的作用。总结而言,《译道探微》旨在为所有关注语言、文化和思维交流的读者提供一个深刻的理论框架,鼓励读者超越技术层面的操作,思考翻译活动的本质、伦理责任及其在构建全球知识体系中的核心价值。本书致力于培养读者对语言复杂性和文化敏感性的深刻洞察力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有