LTP Dictionary of Selected Collocations

LTP Dictionary of Selected Collocations pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Language Teaching Publications
作者:Jimmie Hill
出品人:
页数:288
译者:
出版时间:1997-01-01
价格:210.00元
装帧:Paperback
isbn号码:9781899396559
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 英语
  • 英语搭配大词典
  • collocation
  • 词汇
  • 搭配
  • 英语学习
  • 英语词典
  • 语言学
  • 英语教学
  • 学术英语
  • LTP
  • 词汇搭配
  • 英语资源
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Collocation is the way in which words combine with each other in predictable ways. Knowing strong and frequent collocations is essential for successful English. This dictionary is designed to help intermediate and advanced learners increase the accuracy of their English using collocations. The noun section gives 50,000 collocations for 2000 essential nouns. The adverb section helps learners to use 5000 adverbs with over 1200 verbs and adjectives. Using these collocations well is the most efficient way to effective communication. Presented in an easily accessible format, the most probable word partnerships are given to improve and develop writing, speaking and translation skills.

好的,这是一份针对一本名为《LTP Dictionary of Selected Collocations》之外的,内容详实、风格自然的图书简介,旨在提供一个关于语言学习、词汇使用与文化背景理解的深度阅读体验。 --- 《语言的风景线:跨文化交流中的词汇图景与语用深度》 一本带你深入语言肌理,洞察表达精髓的权威指南 在浩瀚的词汇海洋中,单词只是孤立的岛屿,而真正的沟通力量,蕴藏于词语之间错综复杂的连接——即“搭配”(Collocation)。《语言的风景线:跨文化交流中的词汇图景与语用深度》并非一本冷冰冰的词典或语法手册,它是一份为那些渴望超越表面翻译、真正掌握一门语言精髓的学习者、翻译家和语言爱好者精心绘制的地图。本书将带领读者穿越语言的表层,直抵其核心的“语用景观”,理解词汇是如何在具体的语境中被赋予生命和意义的。 核心理念:从“知道”到“会用”的鸿沟 许多学习者常常陷入一个误区:背诵了大量单词,却在实际交流或写作中感到词不达意,或者“中式英语/外语”的痕迹难以消除。其根本原因在于缺乏对目标语言自然搭配模式的直觉理解。本书正是为了弥合这一鸿沟而生。我们深知,正确的表达往往是约定俗成的,是特定文化群体共享的认知习惯。例如,“做出决定”(make a decision)比“制作决定”(produce a decision)更地道,这背后的逻辑并非纯粹的语法规则,而是一种深植于文化中的思维定势。 本书的结构围绕这一核心理念展开,通过对不同领域、不同功能词汇的深度解剖,系统性地展示如何构建地道、精准、富有表现力的语言。 深度内容板块详解 本书共分为六个主要部分,每部分都针对语言学习中的关键难点进行深入剖析: 第一部分:动词与名词的“婚姻”——核心搭配的生态学 本部分聚焦于语言中最常用、也最容易出错的动词与名词组合。我们不仅仅罗列“verb + noun”的形式,而是深入探讨其背后的语义张力与语境限制。 强搭配与弱搭配的辨析: 区分那些“非此不可”的强搭配(如 a resounding success)与在特定语境下可替换的弱搭配。 抽象名词的具象化表达: 探讨如何使用具体的动词来处理“信息”、“机会”、“影响”等抽象概念,例如,如何自然地描述“信息爆炸”(information overload)或“把握机遇”(seize an opportunity)。 “错误地使用”的文化代价: 通过大量来自真实语料库的负面案例,分析非母语使用者常犯的搭配错误,并解释为什么这些错误会削弱表达的可靠性。 第二部分:形容词与副词的色彩学——情感渲染与强度控制 形容词和副词是语言的“调色板”。本部分指导读者如何像艺术家一样精确地使用这些修饰成分,使语气和情感的传递达到最佳效果。 强度分级系统(The Intensity Scale): 引入一套简明有效的强度分级体系,帮助读者区分 good、great 和 outstanding 之间的细微差别,并学习如何自然地嵌入高强度形容词(如 utterly baffling, critically important)。 情感搭配的微妙性: 探讨如何避免情感表达上的“搭配冲突”,例如,为什么我们说 bitter disappointment 而不是 sour disappointment。 副词的语境定位: 分析副词在句子中的位置如何影响修饰的焦点,以及如何使用连接性副词(如 Nevertheless, Consequently)来构建清晰的逻辑流。 第三部分:功能性短语与固定表达的语用功能 现代交流极度依赖于预制好的语言模块。本部分超越了传统习语的范畴,关注那些在特定功能(如提问、异议、让步、总结)中不可替代的短语结构。 辩论与论证中的“锚定词”: 系统整理在学术写作和正式辩论中,用来引导听众或读者的关键短语结构(e.g., To put it plainly, On the contrary)。 情态表达的精确性: 如何通过介词短语和情态动词的组合,精确表达可能性、义务或推测(e.g., It is incumbent upon us to..., There is a strong likelihood that...)。 第四部分:跨领域词汇的专业化搭配 语言的通用性与专业性之间的平衡是专业人士面临的挑战。本书专门开辟章节,剖析不同领域中特有的高频搭配。 商业与金融领域: 涵盖并购(M&A)、风险评估和市场分析中的规范用语(e.g., leveraged buyout, mitigate exposure)。 科技与工程领域: 解析描述流程、故障排除和系统设计的精确表达(e.g., iterative process, robust framework)。 人文社科领域: 探讨理论构建和批判性分析中常用的术语群(e.g., paradigm shift, hermeneutic circle)。 第五部分:跨文化语境下的“意合”与“形合” 本部分是本书最具前瞻性的部分,它探讨了当语言进入全球交流的舞台时,搭配的适应性与边界。 文化负载词汇的搭配适应: 分析源于特定文化背景的搭配,在跨文化传播中如何被“稀释”或“重构”,以及如何避免文化上的误读。 “直译陷阱”的破解: 针对中文学习者(或任何特定母语学习者)的常见思维定势,展示如何从目标语言的搭配逻辑出发进行重塑,而非逐字对译。 第六部分:工具与实践——建立个人化的搭配库 理论学习的最终目的是实践。本书最后提供了一套实用的方法论,帮助读者将书中的知识内化为自身的语言直觉。 语料库驱动的学习策略: 介绍如何利用现代语料库工具,独立验证和发现新的、更具时效性的搭配。 从“阅读”到“输出”的转换练习: 设计了一系列“重组与替代”的练习,引导读者将学到的新搭配替换到自己的写作或口语草稿中,从而强制性地训练大脑适应新的语言模式。 本书的独特价值 《语言的风景线》的价值在于其深度、系统性和实践性。它不是简单的“A+B=C”的组合,而是对语言世界运行法则的深刻洞察。通过本书,读者将不再满足于“差不多对”的表达,而是追求“无可指摘”的精准与地道。它是一面镜子,映照出学习者在词汇掌握上的盲区;它更是一把钥匙,开启通往真正流利与文化理解的大门。 适合人群: 有中级及以上水平,希望突破瓶颈,达到精通水平的语言学习者。 需要撰写高质量英文报告、论文或进行跨国商务沟通的专业人士。 致力于提升翻译质量的专业翻译工作者。 对语言学、认知科学和跨文化交际有浓厚兴趣的学者。 拥抱这部作品,您将发现,语言的真正魅力,存在于那些看似不经意的词语并肩之处。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个对语言的“声音”非常敏感的人,总觉得自己的英语听起来总有点“翻译腔”,那种别扭感很难消除。我试过很多资源,但大多只是停留在“what”的层面,告诉我是什么词配什么词,却很少触及“why”。《LTP Dictionary of Selected Collocations》在这方面表现得极为出色,它似乎拥有一个“语言学雷达”,能够精准地捕捉到那些让母语者感到和谐的音律和语义关联。它不仅仅是提供了一个搭配列表,更像是在为你构建一个语言的“骨架”。我发现,当我开始有意识地模仿书中例句的节奏和结构时,我的口语流利度明显提高了,不再需要频繁地在脑中进行中文到英文的转换。例如,书中对某些形容词与名词的强度比较,比如“deep regret”和“profound sorrow”的用法区分,让我对情感表达的层次感有了更深的理解。这本书的排版也值得称赞,虽然内容密集,但字体选择和行间距的设计让长时间阅读不至于感到视觉疲劳,这对于需要反复查阅的参考书来说至关重要。总而言之,它像一位耐心的语言导师,在你犯错时,不仅指出了错误,还温柔地为你铺平了通往地道表达的大道。

评分

我最近一直在攻克商务英语的难关,特别是那些需要快速反应和精准表达的场合,比如电话会议和即兴陈述。这本《LTP Dictionary of Selected Collocations》成了我桌上不可或缺的“应急工具箱”。它的实用性体现在其高度的“可检索性”和“即插即用”的特性上。我不需要从头读到尾,只需要在遇到某个核心动词(如“manage”、“implement”或“evaluate”)时,迅速翻到相关章节,就能立刻找到十几种不同语境下的最佳搭配方案。这种高效的学习模式极大地提升了我的备战效率。书中的“搭配强度”标注也极为实用,它告诉我什么时候应该用“minor improvement”,什么时候应该升级到“significant enhancement”,这直接影响了我在演示中说服力的强弱。比起那些只关注日常交流的词典,这本书明显更侧重于那些能让你在专业场合脱颖而出的“高阶搭配”。它让我感觉自己手握的不再是一本普通的参考书,而是一套经过精心挑选和优化的“语言芯片组”,可以直接植入到我的表达系统中,让我的输出瞬间提升一个档次。我敢肯定,这本书的价值远超其标价。

评分

说实话,拿到这本厚厚的《LTP Dictionary of Selected Collocations》时,我的第一反应是“内容量实在惊人”。我一开始担心自己会被这么庞大的信息量压倒,但翻阅之后发现,其编排逻辑异常清晰,完全可以根据自己的薄弱环节进行针对性学习。它不像传统词典那样以字母顺序为主导,而是似乎根据功能性和使用频率进行了巧妙的组织。我个人最喜欢它对主题性搭配的归类——比如关于“商业谈判”、“环境科学”或者“情绪表达”等主题下的固定用法,这极大地提高了我的专业术语的准确性。举个例子,我在撰写一篇关于市场营销的报告时,总觉得用词不够精准,自从参考了书中关于“推广策略”那一章后,我开始熟练运用“launch a campaign”、“drive adoption”这些更具力量感的动词短语。这本书的另一个亮点在于其语境标注的细致程度。它会明确指出某个搭配是“正式(Formal)”、“非正式(Informal)”还是“文学性(Literary)”,这避免了我们在不恰当场合使用过于口语化或过于矫饰的表达。对于希望在不同场合切换自如的读者,这是一个非常实用的指南。它让搭配学习不再是死记硬背,而变成了一种基于语境的策略选择。

评分

这本《LTP Dictionary of Selected Collocations》简直是语言学习者的福音,特别是对于那些希望让自己的英语表达听起来更地道、更自然的读者来说。我一直在寻找一本能真正深入剖析词语搭配规律的工具书,市面上很多同类书籍要么过于学术化,要么内容过于浅显,而这本书的编排方式恰到好处地平衡了深度与实用性。它不仅仅罗列了动词、名词与形容词的常见搭配,更重要的是,它会解释为什么某些搭配是“自然”的,而另一些则显得生硬。书中对那些看似微小但对语感至关重要的细节有着惊人的洞察力,比如,它会清晰地区分“make a decision”和“take a decision”在不同语境下的细微差别,这对于非母语者来说是极其宝贵的。我尤其欣赏它在每个词条下提供的丰富例句,这些例句并非简单的教科书式演示,而是取材于真实语料库,充满了生活气息和专业深度。对于准备雅思、托福这类考试,或者希望在学术写作中避免“Chinglish”痕迹的学习者来说,这本书无疑是一部必备的“润色圣经”。它帮助我从“能说对”的阶段,迈向了“说得妙”的境界。我感觉自己在使用过程中,不仅仅是在记忆词组,更是在潜移默化中重塑对英语思维模式的理解。那种豁然开朗的感觉,是单纯背诵词汇表无法给予的。

评分

坦率地说,我最初对购买这本《LTP Dictionary of Selected Collocations》持怀疑态度的,因为市面上充斥着大量自称“权威”的搭配词典,但实际内容却不过是薄薄的词汇表。然而,这本书完全超出了我的预期。它的深度体现在对“隐性规则”的揭示上。很多搭配的“对错”并非绝对,而是取决于特定的语义焦点。这本书擅长展示这些微妙的边界。比如,它对如何使用不同的介词来改变动词的含义进行了深入的探讨,这在我写作科技类论文时尤为有用,例如如何准确地描述“involve in”、“result from”和“stem through”的因果关系。此外,我发现它在处理习语和固定表达时,并没有简单地将其归为“死记硬背”的部分,而是追溯了这些搭配在历史和文化背景下的演变,虽然我不需要了解全部的历史细节,但这种深度解析能帮助我更好地理解其使用场景的边界。对于高级学习者而言,这本书提供的知识深度是无可替代的,它让你从一个语言使用者,进阶为一个对语言结构有深刻认识的“建筑师”。我甚至会把它推荐给我的外籍同事,因为他们有时也会为一些他们母语中约定俗成的搭配感到困惑。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有