英國小說家。原名伊麗莎白‧克萊格霍恩‧斯蒂文森。周歲喪母﹐寄養在納茨福德姨母家裡﹐這座偏僻小城的風俗人情成為她日後創作的素材。14歲時她到附近的斯特雷特福德鎮一家女子學校學習。她自幼受到父親文學修養的燻陶﹐也受到父親和姨母虔誠的宗教信仰的影響。22歲時﹐她與曼徹斯特唯一神教會的副主持威廉‧蓋斯凱爾結婚。她的作品都是在丈夫鼓勵下寫成的。作為下級牧師的妻子﹐她往往配合丈夫做些慈善工作﹐或護理窮苦的病人﹐因而有機會接觸生活困難﹑有一定階級覺悟的產業工人﹐瞭解他們的生活與思想。這一切都形像地體現在她的優秀的現實主義小說《瑪麗‧巴頓》之中。
其实我觉得亨利告白那一段,非常感人。 “玛格丽特,不要唾弃我。虽然我说话的方式一无是处,但我还是有一颗真心。证据就是虽然过去这半小时里你对我所说的一切充满不屑,但我并不恨你,反而更爱你。再见,玛格丽特,玛格丽特!” 此段所在的上文已经透露出,玛格丽特拒绝亨利...
评分先看了bbc的电视剧,然后就想看看原著,从学校图书馆的一个角落翻出,纸张发黄,破烂不堪,但我却捧着它在一周以内看完了。怎么说呢,跟电视剧相比,小说的内容要丰富得多,而且主人公之间的感情线也淡如秋水,书中有大量的对话描写,通常会让我一口气读下去,而没有那...
评分常被拿之与傲慢与偏见相比较,因为男女主角间同样存在着傲慢与偏见的张力。简.奥斯丁几乎架空了她所处的时代,只谈爱情,而Mrs Gaskell却把人与人的关系,男与女的情爱放在工业革命,文明的变迁中去度量。各种阶层的最后和解,以及男女主人公的相爱,人的和谐,是Gaskell广阔视...
评分都说这本书是工业时代的《傲慢与偏见》,从男女主角的感情历程来看是有相似之处。但是《傲慢》中的伊丽莎白和达西不管财产的差距有多大,始终属于同一个阶级,就像伊丽莎白自己说的他是绅士,而我是绅士的女儿。《北方》中的玛格丽特和桑顿虽然财产差距同样巨大,但是两个人却...
评分翻译的语言真不咋地
评分翻译的语言真不咋地
评分姑奶奶,姑老爷,爹,媳妇儿,儿媳妇,我的男人,你的汉子,京城哟
评分盖斯凯尔夫人文章的译文比奥斯丁的要好得太多。奥斯丁原文的那种魅力被译文抹杀了大半。
评分看完电视剧后期望过高……有太多关于圣经的内容,不懂……上下两册只看完了上~╮(╯▽╰)╭
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有