二千年来、中国は日本の文化のお手本だった。漢字をはじめとして中国の影響は大きい。でも、だからといってそのメンタリティは日中同じとは限らない。日本人におなじみの孔子様の礼節も、毛沢東の革命思想も、多くの中国大衆からはもっとも遠いのが実情だ。徹底した個人主義のくせに、一度「身内」となったら死ぬまで仲間とみなす、東アジアのしたたかな「ラテン系」民族、それが一二億の普通の中国人のありのままの姿なのだ。中国人を妻とした著者が、一六のことばを通じて、日本人と中国人の生活意識を考える、オモシロ比較文化論。
1962年東京生まれ。慶応義塾大学総合政策学部助教授。1981年慶応義塾大学文学部入学、中国語と出会う。大学ではチベット語、大学院では言語学と中国語文法の研究に従事。中国には、上海を中心に約3年間滞在。ここ数年は研究領域を中国の民主化、人権問題にも拡大。著書(いずれも共著)に『江沢民·朱鎔基の語る21世紀の中国』(白帝社)『インテンシブ中国語』(東方書店)など.
评分
评分
评分
评分
这本书的标题,简直就是为我量身定做的!「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,光是这几个字,就足以让我心生无限的期待。我一直对中日两国文化差异着迷,而“语言”又是理解一个民族最直接、也最深刻的途径。我深信,语言的背后,隐藏着一个民族的思维方式、价值观念,甚至是集体无意识。因此,我迫切地想知道,这本书会如何通过对汉语的研究,来揭示“中国人的活法”。我非常期待书中能对一些中文特有的表达方式进行深入的解读。例如,中国人常说的“算了”、“没关系”,在不同的语境下,究竟包含了多少复杂的情感和考量? 是无奈,是妥协,还是策略? 又比如,“差不多”这个词,在中国人的日常对话中扮演着怎样的角色? 它是否代表着一种模糊的、灵活的思维方式? 我还好奇,书中是否会对比中日两国在表达“感谢”和“道歉”时所使用的语言,以及这些语言背后所蕴含的文化差异。是中国人更倾向于直接的表达,还是日本人更注重含蓄的沟通? 这本书会像侦探一样,从细微的语言线索中,抽丝剥茧,揭示中国人行为模式背后的文化逻辑吗? 我希望这本书能够提供一些令人拍案叫绝的见解,让我能够更清晰地认识到,语言是如何塑造了中国人的思考方式、人际交往的艺术,以及他们看待和处理生活中的各种问题的态度。
评分这本书的题目,仿佛一位经验丰富的向导,引领我走向一个充满未知的文化领域——「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較。我对“中国人”的生活方式一直抱有浓厚的兴趣,而“语言”作为文化的载体,无疑是解开其中奥秘的关键。我深信,一个民族的语言,不仅仅是沟通的工具,更是他们思维模式、价值观念、情感表达的基石。因此,我非常期待这本书能够深入剖析汉语的独特性,以及这些语言特征如何潜移默化地影响着中国人的“活法”。我想知道,书中是否会探讨中国人是如何利用语言来表达委婉、含蓄,以及在人际交往中如何维护“面子”? 比如,“不好意思”这三个字,在中国人日常对话中可以承担多少种含义? 是真正的歉意,还是礼貌性的开场白,亦或是婉拒的信号? 我也好奇,书中是否会对比中日两国在表达“承诺”和“拒绝”时的语言差异。是中国人更倾向于含糊其辞,还是日本人更注重明确的表态? 这种差异是否会影响到双方在商务合作或个人关系中的信任建立? 我希望这本书能够提供一些具体的语言分析,并辅以生动的文化背景解读,让我能够更深刻地理解中国人独特的思维方式和行为准则,从而更全面地认识中国文化。
评分这本书的题目——「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,犹如一个充满吸引力的谜语,激起了我对中日文化差异深入探索的强烈欲望。我一直认为,语言是承载文化最生动、最丰富的媒介,它不仅仅是沟通的工具,更是思维的折射,是价值观的体现。因此,我迫切地想知道,这本书将如何从“语言”这一独特视角,来解读“中国人”的生活方式。我非常期待书中能够对汉语中那些富有深意的词汇和表达进行深入的剖析。例如,中国人常说的“顺其自然”,它背后是否蕴含着一种对命运的接受和对过程的尊重? 又或者,“吃亏是福”这句谚语,又是如何影响着中国人在面对利益时的取舍和态度? 我还好奇,书中是否会对比中日两国在表达“未来”和“可能性”时的语言差异。是中国人更倾向于使用“将”、“会”等直观的表达,还是日本人更偏爱使用“~だろう”、“~かもしれない”这类更具揣测性的词语,这背后又反映了怎样的文化心态? 我希望这本书能够提供一些精彩的语言分析,并将其与中国人的社会习俗、人际关系、乃至于哲学思想紧密联系起来,从而帮助我更深刻地理解中国人独特的思维模式和生活智慧,以及这种“活法”在与日本文化对比下所展现出的鲜明特征。
评分这本书的题目「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,对我而言,简直就是一本等待被开启的宝藏。我一直对人类学的跨文化研究充满热情,而“中国人”的生活方式,尤其是其深层的文化根源,是我一直想要深入了解的。更吸引我的是,这本书选择了“语言”这个极具代表性的载体来展开研究。我坚信,语言不仅仅是词汇的堆砌,更是思维的框架,是文化基因的编码。我非常想知道,作者将如何从汉语的细微之处,洞察出中国人独有的“活法”。书中是否会分析中国人是如何通过语言来表达复杂的情感,比如那种既是无奈又是释然的“哎,就这样吧”,又或是那种包含了太多不言而喻的“你懂得”。我特别好奇,书中会如何解读那些在中国人日常对话中频繁出现的、看似模棱两可的表达,例如“到时候再说”、“看情况”,这些短语背后是否蕴含着一种不确定性下的灵活策略,或者是一种规避风险的智慧? 我也期待,书中能够通过语言的对比,揭示出中日两国在沟通哲学上的差异。例如,当中国人表示“我听说了”时,与日本人表达“伺かしました”时,其背后所传递的信任程度和社交意图是否有所不同? 这本书能否为我提供一个全新的视角,让我能够透过语言的表象,去触碰中国人内心深处的文化印记,并理解他们是如何在历史、社会和个体层面,构建出自己独特的生活轨迹。
评分这本书的书名——「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,点燃了我探索中日文化差异的兴趣火花。我一直坚信,语言是文化的载体,也是理解一个民族思维方式和行为模式的绝佳窗口。因此,我非常期待这本书能够深入挖掘汉语的独特之处,并以此来解析“中国人”的生活方式。我特别想知道,书中是否会探讨中国人是如何通过语言来表达敬意和谦逊,比如在称谓的使用上,以及在日常对话中那些充满礼貌的客套话,它们究竟蕴含着怎样的文化含义? 我也好奇,书中是否会对比中日两国在表达“同意”和“不同意”时的语言差异。是中国人更倾向于含蓄的肯定,还是日本人更注重明确的表达? 这种差异是否会影响到两国在合作中的效率和信任? 我还想知道,书中是否会剖析中国人常用的那些具有象征意义的词汇,例如“缘分”、“关系”等,这些词语背后所承载的文化价值和社会观念是如何影响着中国人的社交网络和人生选择的? 我希望这本书能够提供一些生动、具体的语言实例,并通过这些例子,揭示出中国人独特的思考逻辑和行为模式,让我能够更深刻地认识到,语言是如何塑造了中国人的“活法”,以及这种“活法”是如何在日中文化比较中展现出其独特的魅力。
评分拿到这本书,我的第一反应就是,它似乎承诺了一次关于“活法”的深度探索,而且是将焦点放在了“中国人”这个群体,并通过“语言”这个独特的视角来展开。这让我感到非常兴奋,因为我一直认为,我们对一个民族的理解,往往停留在表面的风俗习惯,或是宏大的历史叙事,却忽略了构成日常最微小的单元——语言。语言不仅仅是沟通的工具,更是思维的模式,是文化的烙印。我非常想知道,这本书会如何剖析那些看似微不足道的词汇、短语,甚至是语气词,来揭示中国人独特的思维方式和行为准则。比如,中国人常说的“没事儿”,在不同的语境下,究竟包含了多少层含义? 是真的“没事”,还是婉拒,或是安慰? 又或者是“你吃了吗?”,这句简单的问候,背后是否蕴含着中国人特有的关心和社交礼仪? 我期待书中能够提供一些具体的语言例证,并通过这些例证,层层剥开中国人“活法”的奥秘。我尤其好奇,书中是否会对比中日两国在表达“不确定性”时所使用的语言,比如中国人的“差不多”、“大概”,与日本人“~かな”、“~かもしれません”之间,是否存在显著的思维差异? 这种差异是否会影响到两国人民在面对风险和决策时的态度? 我希望这本书能够提供一些令人耳目一新的见解,帮助我更清晰地认识到,语言是如何塑造了中国人的价值观、人际关系的处理方式,以及他们如何理解和应对这个世界。这不仅仅是学术上的探讨,更可能带来对自身文化的反思和对异域文化的理解。
评分这本书的标题——「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,像一扇通往未知世界的窗户,让我充满好奇。作为一名对文化差异着迷的读者,我一直认为,语言是理解一个民族最直接、最深刻的途径。一个民族的思维模式、价值取向,甚至情感表达方式,都深深地烙印在他们的语言之中。因此,我迫不及待地想知道,这本书将如何通过对汉语的细致解读,来揭示“中国人”的生活方式。我尤其想知道,书中是否会深入分析中国人那些富有哲学意味的表达,比如“塞翁失马,焉知非福”这类成语,它们是如何影响着中国人看待得失和逆境的态度? 又或者,书中是否会探讨中国人是如何运用委婉的语言来表达拒绝,比如“我再考虑考虑”,这背后隐藏着怎样的社交智慧? 我还好奇,书中是否会对比中日两国在表达“不确定性”时的语言差异,例如中国人常用的“大概”、“差不多”,与日本人更倾向于使用“~かな”或“~かもしれません”,这是否反映了两种文化在风险评估和决策风格上的不同? 我希望这本书能够提供一些精彩的语言案例分析,并将其与中国人的行为模式、社会关系、乃至哲学思想联系起来,让我能够更全面、更深入地理解中国人是如何通过语言来构建他们的生活世界,以及他们独特的文化内涵。
评分这本书的名字「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較,如同一把钥匙,打开了我对东西方文化差异探索的大门。我对“中国人”这个群体的生活方式非常感兴趣,而“语言”作为文化最直接的体现,无疑是一个极佳的切入点。我一直认为,一个民族的语言,不仅仅是沟通的工具,更是他们思维模式、价值观念和情感表达的折射。因此,我非常期待这本书能够深入剖析汉语的独特之处,以及这些语言特征如何塑造了中国人的“活法”。例如,中国人习惯使用比喻、寓意深刻的成语和谚语,这是否反映了他们含蓄、注重内涵的沟通风格? 在人际交往中,中国人是如何通过语言来表达尊敬、委婉拒绝,或是建立亲密关系的? 书中是否会详细解读一些中国特有的表达方式,比如“客套话”背后的真实意图,或者在称谓上体现出的复杂等级关系? 我也很好奇,作者是如何将语言现象与中国人的生活方式联系起来的。比如,在家庭关系、工作场合、朋友聚会等不同场景下,中国人的语言会有怎样的变化? 这些变化又反映了怎样的社会结构和文化传统? 我希望这本书能够提供一些具体的语言分析,并辅以生动的例子,让我能够直观地感受到语言与文化之间的紧密联系。读完这本书,我希望能更深刻地理解中国人的思维逻辑,以及他们是如何在日常生活中,通过语言来构建自己与世界的关系。
评分这本书的题目,如同一位睿智的向导,指引我深入探究「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較的奥秘。我对“中国人”的生活方式一直抱有极大的好奇心,而“语言”作为文化最直接的映射,无疑是理解这一主题的最佳切入点。我深信,一个民族的思维模式、价值观念,乃至情感表达方式,都深刻地体现在他们的语言之中。因此,我非常期待这本书能够通过对汉语的细致分析,来揭示中国人独特的生活哲学。我想知道,书中是否会探讨中国人是如何利用语言来表达含蓄和委婉,比如在人际交往中,他们如何通过微妙的词语选择来避免直接冲突,又如何在“没事”这样的短语中传递复杂的情感? 我也好奇,书中是否会对比中日两国在表达“时间观念”上的语言差异。是中国人更强调“机不可失,时不再来”,还是日本人更注重“时间就是金钱”,这种差异是否影响了双方在工作效率和生活节奏上的不同? 我更想了解,书中是否会通过语言分析,来解读中国人对于“集体”和“个人”的看法。例如,“我们”这个词在中国文化中的分量,是否比在西方文化中更重? 这种语言上的侧重,又如何反映了中国人的社会认同和集体主义倾向? 我希望这本书能够提供一些发人深省的语言案例,并将其与中国人的生活方式、社会结构和文化传承相结合,让我能够更深刻地理解中国人是如何通过语言来构建他们的人生,以及这种“活法”在跨文化交流中的独特性。
评分这本书的题目本身就充满了吸引力,「中国人」という生き方―ことばにみる日中文化比較。光是这个标题,就足以让我这个对中日文化差异充满好奇的读者,迫不及待地想要一探究竟。我一直认为,语言是文化的载体,一个民族的思维方式、价值观念,很大程度上都体现在他们的言谈举止和日常用语中。所以,这本书从“语言”这个切入点来剖析“中国人的活法”,实在是妙不可言。我非常期待书中能够详细地解读那些细微的语言差异背后所蕴含的深层文化含义。例如,中国人如何使用谦虚的词语来表达尊敬,又如何在委婉的表达中透露出实际的需求;日本人又是如何通过“空话”来建立和谐,又如何在含蓄中传递信息。这本书会不会对比“谢谢”和“麻烦您了”在不同情境下的使用,亦或是“请”、“拜托”这类词语的微妙差别? 我还想知道,书中是否会涉及一些中国特有的谚语、俗语,以及它们在日本文化中是否能找到对应的表达,或者是否存在完全无法翻译的、独具中国特色的表达方式。毕竟,一个民族的集体无意识,往往就藏在这些看似寻常的语言习惯里。我很想知道,作者是如何巧妙地将语言学、社会学、心理学等多个领域的知识融会贯通,形成自己独到的见解。读完这本书,我希望能更深入地理解中国人的思考模式,以及这种模式是如何在他们的日常生活中,体现在工作的、家庭的、社交的方方面面。这不仅仅是一本关于语言的书,更像是一扇窗,让我们得以窥视一个民族的灵魂。我尤其好奇,书中对于“面子”这个在中国文化中至关重要的概念,会如何通过语言现象来阐释。是中国人如何巧妙地在交谈中维护自己和他人的“面子”,又是在哪些词汇的选择上体现了对“面子”的考量? 我相信,这本书的阅读过程,将是一次既充实又充满启发的心灵之旅。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有