評分
評分
評分
評分
能把聖彼得堡翻譯成沛迪魯斯布魯剋,灣灣真是絕瞭。如果不是注解講現在這座城市的名字叫列寜格勒(本漫畫寫於上世紀80年),我應該猜半天都猜不齣來。之前的《凡爾賽玫瑰》也是,把“哈布斯堡”翻譯成“哈布斯布魯剋”,所以布魯剋應該是對應堡,但問題在於我看過颱灣官方翻譯就是“哈布斯堡”,“雷根斯堡”也沒有翻譯成“雷根斯布魯剋”
评分剋勞士正太期簡直太可愛,雖然我始終愛的都是以撒ry,看見提到末代沙皇一傢心裏還是有點難受...
评分能把聖彼得堡翻譯成沛迪魯斯布魯剋,灣灣真是絕瞭。如果不是注解講現在這座城市的名字叫列寜格勒(本漫畫寫於上世紀80年),我應該猜半天都猜不齣來。之前的《凡爾賽玫瑰》也是,把“哈布斯堡”翻譯成“哈布斯布魯剋”,所以布魯剋應該是對應堡,但問題在於我看過颱灣官方翻譯就是“哈布斯堡”,“雷根斯堡”也沒有翻譯成“雷根斯布魯剋”
评分能把聖彼得堡翻譯成沛迪魯斯布魯剋,灣灣真是絕瞭。如果不是注解講現在這座城市的名字叫列寜格勒(本漫畫寫於上世紀80年),我應該猜半天都猜不齣來。之前的《凡爾賽玫瑰》也是,把“哈布斯堡”翻譯成“哈布斯布魯剋”,所以布魯剋應該是對應堡,但問題在於我看過颱灣官方翻譯就是“哈布斯堡”,“雷根斯堡”也沒有翻譯成“雷根斯布魯剋”
评分能把聖彼得堡翻譯成沛迪魯斯布魯剋,灣灣真是絕瞭。如果不是注解講現在這座城市的名字叫列寜格勒(本漫畫寫於上世紀80年),我應該猜半天都猜不齣來。之前的《凡爾賽玫瑰》也是,把“哈布斯堡”翻譯成“哈布斯布魯剋”,所以布魯剋應該是對應堡,但問題在於我看過颱灣官方翻譯就是“哈布斯堡”,“雷根斯堡”也沒有翻譯成“雷根斯布魯剋”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有