斯考特•杜羅(Scott Turow)
世界知名作傢,美國最暢銷的懸念推理小說傢之一,曾任美國作協主席。杜羅根據自己當律師和檢察官的閱曆和經驗,迄今共創作8部小說和兩部非虛構類作品,他的作品被翻譯超過25種語言,全世界銷量2500餘萬冊,其中4 部小說被改編成電影,包括他的處女作《無罪的罪人》(Presumed Innocent)。杜羅獲奬無數,包括《時代》雜誌年度最佳小說奬、英國犯罪推理作傢協會的金匕首奬、愛倫•坡奬、哈特蘭奬、羅伯特•肯尼迪圖書奬等。
杜羅2010年曾來我國北大、復旦、上海大學等高校巡演,反響熱烈。目前,杜羅先生和他的傢人住在芝加哥市郊。
本书的英文直译应该叫“假设无辜”,这就是欧美的法律体系,没有足够证据的情况下,任何人都是无辜的,都是无罪的,这和中国的法律准则正好相反。看了本书之后,真的会引发人们的思考,这种假设无辜的准则究竟是好是坏呢,是为了不冤枉好人,还是有可能放过坏人呢!在看看本书...
評分 評分这本小说好就好在人物的心理描写, 怎么大家都说是对法庭描写好呢? 从开始对美女的迷恋,到中间认识到是在勾引利用他的无奈,再到最后发现自己是追寻的生活的激情的崇拜 对他的律师,也是从一开始的信任,到最后发现是利用对艾伦的威胁的愤愤不平,再到最后的彻底平息。 如此...
評分“爱不是和平,爱是一场战争。唯有诚实,才能代替武器。可以说这是世界上最激烈和严峻的战争。而且是一场不得不牺牲自己去拼搏的战斗。” ——前印度首相尼尔,写给尼尔女儿的一封信 《无罪的罪人》这部作品讲述一个人以谋杀的重罪之名被指控,最后成功脱...
看的電子版,真相很容易知道吧,對男主人公心理的描寫挺好的
评分譯者可能年紀偏大,有些現在已少用的詞匯,如''短瞭''。還有不少莫名其妙的詞:挑淫、沙拉子…不知從何而來。 本書內容結構尚可,節奏相當緩慢,東拉西扯,情節不夠吸引人。
评分譯者可能年紀偏大,有些現在已少用的詞匯,如''短瞭''。還有不少莫名其妙的詞:挑淫、沙拉子…不知從何而來。 本書內容結構尚可,節奏相當緩慢,東拉西扯,情節不夠吸引人。
评分上大學時看的這本書,是原版的,感覺非常好。後來纔知道N年前就被拍成瞭哈裏森福特演的電影,真是後知後覺。可讀性很強,贊
评分譯者可能年紀偏大,有些現在已少用的詞匯,如''短瞭''。還有不少莫名其妙的詞:挑淫、沙拉子…不知從何而來。 本書內容結構尚可,節奏相當緩慢,東拉西扯,情節不夠吸引人。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有