Do Not Leave Your Language Alone

Do Not Leave Your Language Alone pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Joshua A. Fishman
出品人:
页数:120
译者:
出版时间:2006-04-18
价格:GBP 14.99
装帧:Paperback
isbn号码:9780805850246
丛书系列:
图书标签:
  • 语言保护
  • 文化传承
  • 少数民族语言
  • 语言复兴
  • 本土语言
  • 语言认同
  • 文化多样性
  • 语言与身份
  • 语言政策
  • 多语言主义
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This book, focused on corpus planning in language policy, provides a broad, integrative framework and also discusses multiple languages in detail. It provides readers with great familiarity with a wide range of language cases and at the same time gives them the theoretical tools and analysis to see how they inter-relate. The novelty of this volume is twofold: First, it deals with corpus planning alone (modernizing a language per se), and second, it does so in terms of a systematization of the often unconscious language status aspirations that both guide language planners themselves and motivate the lay public (the target population of all language planning). Corpus planning is going on all over the world today and inevitably becomes an expression of the societal goals, ideologies, and aspirations of the societies and cultures that support it. The implication is that the distinction between corpus and status planning, which has a long tradition in language planning research, must be critically re-examined. DO NOT Leave Your Language Alone: The Hidden Status Agendas Within Corpus Planning in Language Policy begins with a brief introduction to language planning as a whole, to corpus planning in particular, and to the unavoidability of a status component in the execution of all corpus planning past, present, and future. Topics of the central chapters include: • corpus planning and status planning: separates, opposites, or Siamese twins?; • the directions and dimensions of corpus planning; • does "folksiness" come before or after "cleanliness"?; • the bi-polar dimension of uniqueness vs. Westernization; • the classicization vs. "panification" bi-polar dimension; • the Ausbau vs. Einbau bi-polar dimension; • the interdependence and independence of dimensional clusters; and • can opposites and incommensurables be combined? Written at an introductory level assuming no prior knowledge of the field, this book is intended as a text for higher undergraduate and lower graduate level courses in language planning and policy. It is equally valuable for researchers in the field of language planning, policy, and politics, as well as those in sociolinguistics, political science, and communication studies more generally—that is, for all who are interested in fostering or limiting human intervention in the language change processes that are ongoing worldwide. Finally, an introduction to corpus planning that is full of historical vignettes, good humor, visual illustrations, and cutting-edge thought!

《无处不在的言语》 在现代社会,语言的界限似乎越来越模糊,全球化的浪潮将我们紧密相连,同时也带来了前所未有的文化交流和碰撞。然而,在这股融合的洪流中,许多古老而独特的语言却面临着被遗忘的危机。它们承载着世代相传的智慧、独特的思维方式以及民族的灵魂,一旦消失,便是一种无法弥补的文化损失。 《无处不在的言语》并非一本简单的语言学教科书,它更像是一次深入人心的探索之旅,带领读者走进那些濒临消失的语言背后,感受它们曾经的鲜活与生命力。本书不拘泥于枯燥的学术理论,而是通过生动的故事、鲜活的人物和触动人心的经历,展现语言的魅力与价值。 本书的叙事从一个古老的东方村落开始,那里世代流传着一种只有少数老人还能勉强使用的方言。作者笔下的主人公,一位年轻的语言学家,怀揣着对母语深深的眷恋,走遍了村庄的角角落落,与老人们促膝长谈,记录下他们口中的每一个词语,每一个故事,每一首古老的歌谣。他发现,这些看似微不足道的语言片段,却蕴含着当地独特的气候、动植物、社会结构以及人与自然和谐共生的哲学。例如,一种描述不同季节雨水声音的词汇,就生动地反映了当地居民对自然细致入微的观察和感知。而那些只有在特定节日才会吟唱的古老歌谣,则记录了家族的迁徙历史、祭祀仪式以及对祖先的敬意。 接着,故事的视角转向了北欧的极寒之地,那里一种古老的因纽特语系正悄然萎缩。作者描绘了当地居民在严酷环境下生存的智慧,而这些智慧很大程度上体现在他们精准描述冰雪、动物行为以及辨别方向的词汇中。例如,一个词语可能包含了对不同密度、不同状态的雪的描述,这对于他们在茫茫雪原中导航、寻找猎物至关重要。本书通过这些例子,深刻地揭示了语言与生存环境之间密不可分的联系。失去一种语言,不仅仅是失去一套沟通工具,更是失去了适应环境、理解世界的一种独特方式。 本书的第三部分,我们将目光投向了南美洲的亚马逊雨林,那里生活着许多与自然共生的原住民部落。他们的语言,充满了对森林万物生命力的赞美和对神秘力量的敬畏。作者深入雨林腹地,记录了部落长老关于植物药用价值的知识,这些知识全部通过口述传承,隐藏在他们独特的语言结构和词汇之中。一种特定的草药,可能在他们的语言中有数十种不同的称呼,每一种称呼都指向其特定的生长环境、药效以及采集时机。这些语言知识,是世代积累的宝贵财富,一旦消失,这些珍贵的药用知识也将随之湮灭。 《无处不在的言语》并非仅仅在哀叹语言的消逝,它更是在积极地寻找希望和解决方案。作者走访了那些致力于语言复兴的社区,采访了那些用自己的努力让濒危语言重新焕发生机的年轻一代。在非洲的某个角落,一个部落的年轻人正利用现代科技,将他们祖先的传说和歌曲录制下来,制作成音频和视频,并通过社交媒体传播,吸引着越来越多的年轻人重新学习和使用自己的母语。在澳大利亚,一群原住民艺术家则将古老的语言图案和符号融入现代艺术创作中,赋予它们新的生命力,让更多人有机会接触和了解这些古老的文化印记。 本书还探讨了语言教育在保护濒危语言中的关键作用。它详细介绍了那些创新的教学方法,例如通过游戏、歌曲、戏剧等方式,让学习过程变得生动有趣,从而吸引儿童和青少年参与。作者还分享了许多语言复兴项目的成功案例,这些项目不仅关注语言本身,更注重与社区文化的结合,例如将濒危语言融入当地的文学、音乐、节日活动中,使其真正成为活着的文化。 《无处不在的言语》更是一个关于身份认同的思考。语言是承载身份的重要载体,当一个人能够流利地说出自己的母语时,他往往能更深刻地理解自己的根源,与自己的文化建立更紧密的联系。本书通过采访那些重新找回母语的人们,展现了语言在重塑个人身份、增强民族自豪感方面的巨大力量。 本书的最后,作者呼吁读者关注身边的语言多样性,即使不是濒危语言,也值得我们去聆听、去理解、去尊重。每一门语言,都是人类智慧的结晶,都是认识世界的独特视角。保护语言,就是保护文化,保护人类文明的多样性。 《无处不如的言语》以其真挚的情感、翔实的案例和深刻的洞见,为读者打开了一扇通往世界语言多样性的大门,让我们重新审视语言的价值,并激励我们成为语言传承与保护的参与者。这不仅仅是一本书,更是一份对人类共同文化遗产的深切关怀和一份对未来世代的责任。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这个书名《Do Not Leave Your Language Alone》真是直击人心,它有一种强烈的共鸣感,仿佛直接触碰到了我内心深处对文化根源的思考。我常常在想,语言的消逝究竟意味着什么?它是否代表着一种独特的世界观、一种看待事物的方式、一种世代传承的智慧的消失?这本书名暗示了一种行动的必要性,一种对语言的积极守护,而不是被动的接受。我期待这本书能够提供一些关于如何“不让语言独自一人”的实际方法和思路,也许是通过教育,也许是通过艺术创作,也许是通过社群的共同努力。我脑海中会勾勒出各种可能的场景:也许是某个年迈的祖母,用她垂暮的声音,向孙辈讲述那些古老的歌谣;也许是某个年轻的学者,在数字时代,利用技术手段,为濒危语言注入新的生命力。我猜想书中会涉及到语言的社会功能,比如它如何在凝聚社群、传承文化、维系身份认同等方面发挥着不可替代的作用。通过阅读这本书,我希望能获得一种更深刻的理解,认识到语言的生命力不仅仅在于它的使用人数,更在于它所承载的文化意义和人类情感。

评分

《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,给我一种强烈的感受,它不仅仅是在谈论语言本身,更是在探讨一种更宏观的文化存续和人类尊严的问题。我一直认为,每一种语言都是一部独一无二的百科全书,它记录着一个民族的迁徙历史、生存经验、宇宙观和价值观。当一种语言消亡,就如同人类文明的宝库中少了一件无价之宝,它所蕴含的独特智慧和视角也将永远消失。书名中的“Alone”一词,让我感受到一种孤寂和脆弱,仿佛语言正在黑暗中摸索,等待着被发现,被温暖。我非常好奇,作者会如何描绘语言的“困境”,它究竟面临着哪些来自外部和内部的压力?书中是否会分享一些关于语言“自我救赎”的故事,展现那些努力用各种方式保留和传承语言的社群和个人?我期待这本书能带来一种全新的思考角度,让我们认识到,语言的保护不仅仅是一种学术行为,更是一种人文关怀,是对人类文化多样性最根本的尊重。

评分

读到《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,我立刻就被它所传达出的那种使命感所吸引。我一直相信,语言是文化的载体,是民族精神的血脉,它不仅仅是沟通的工具,更是我们与祖先连接、与历史对话的桥梁。当一个民族的语言濒临消失,那不仅仅是一个词汇的流失,更是一种文明的断层,一种独特的智慧的沉寂。书名中的“Leave Alone”给我一种强烈的警示,仿佛在说,我们不能袖手旁观,任由语言如同无根的浮萍,飘零在时间的海洋里。我非常期待这本书能够揭示语言的“生命力”所在,它究竟是什么让一些语言顽强地生存了千年,而另一些语言却在短暂的数十年间就走向消亡?书中是否会探讨语言与权力、语言与经济、语言与社会变迁之间的复杂关系?我猜想,作者可能会分享一些关于语言复兴的动人故事,或许是关于某个社区如何通过口述历史、传统节日、教育项目等方式,重新点燃了对母语的热爱。我希望这本书能让我更加深刻地理解,保护和传承语言,不仅仅是语言学家的责任,更是每一个有良知的人类应该肩负的使命。

评分

这个书名《Do Not Leave Your Language Alone》像一记警钟,瞬间唤醒了我内心深处对于语言与文化传承的关注。我一直坚信,语言是民族的灵魂,是文化的根基,它承载着一个民族的集体记忆、价值观念以及独特的思维方式。当一种语言面临消亡,那不仅仅是一个沟通工具的失落,更是一种世界观、一种生活哲学、一种历史印记的消亡。书名中“Leave Alone”带有一种强烈的无助感,仿佛语言正孤军奋战,在时代的洪流中挣扎。我非常期待这本书能够深入剖析语言“为何”会独自一人,它究竟经历了怎样的变迁和挑战?书中是否会提供一些关于如何“陪伴”语言、如何让它重新焕发生机的故事和理论?我希望这本书能够引发我对自己语言的重新审视,以及对全球语言多样性现状的深刻反思。这不仅仅是为了满足我的求知欲,更是希望能够从中获得一些关于如何守护和传承我们共同文化遗产的启示。

评分

《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,就像一记温柔的耳语,又似一声坚定的宣告,直接触及了我内心深处对于文化根脉的珍视。我一直认为,语言是连接过去、现在与未来的纽带,它承载着一个民族的历史记忆、哲学思想、价值观念,以及千百年来积累的生存智慧。当一种语言逐渐淡出人们的视野,那不仅仅是一个符号系统的消失,更是一种独特的世界观、一种看待事物的角度、一种对生命意义的独特诠释的消亡。书名中的“Leave Alone”让我感受到一种潜在的危机感,仿佛语言正孤独地站在时代的风口浪尖,亟待我们的关注和援手。我非常好奇,作者将如何剖析语言的“生态系统”,它在不同的社会环境中如何演化、如何适应,又如何面临被同质化的挑战?书中是否会包含一些关于语言的“韧性”和“适应性”的研究,让我们看到在现代化的浪潮中,语言依然能够焕发新生的可能?我期待这本书能够提供一些关于如何积极介入、如何“不让语言独自一人”的具体策略和思考,无论是通过社区活动、教育创新,还是通过数字媒体的传播,都能为语言的传承注入新的活力。

评分

《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,在我看来,不仅仅是一个简单的呼吁,更是一种关于文化存续的深刻哲学探讨。我一直认为,语言是一种活着的生命体,它与使用它的人民一同呼吸、一同成长、一同演变,也一同面临挑战。当一种语言被“独自留下”,那意味着与它紧密相连的文化、历史、思想和情感都可能随之沉寂。书名中的“Alone”一词,让我感受到一种孤寂和失落,仿佛那些珍贵的语言正在被时间的海水慢慢吞噬,无人问津。我非常好奇,作者将如何解读“不让语言独自一人”的内涵?这是否意味着要积极地去学习、去记录、去传播?书中是否会包含一些关于语言“重生”的案例,展现那些在逆境中依然坚守母语,并将其发扬光大的感人故事?我期待这本书能够为我打开一扇新的窗口,让我更深刻地理解语言的价值,以及在现代社会中,我们每个人在守护和传承语言遗产方面所扮演的角色。

评分

这本书的书名真的极具吸引力,初读之下,我脑海中立刻浮现出无数关于语言遗失、文化断层以及身份认同的画面。我一直对那些正在消逝的语言及其背后所承载的独特世界观抱有浓厚兴趣。我们每天都在使用语言,但有多少人真正思考过它的生命力?它的演变?它的脆弱?书名所传达的那种紧迫感和呼吁,让我迫切地想要深入了解,语言是否真的如一位被遗忘的老人,独自站在时代的边缘,等待着被记起,被珍视?这种“不被留下”的呼唤,不仅仅是关于语言本身,更深层次地触及了人类文明多样性的根本。我猜想,作者一定对语言学有着深刻的洞察,并且能够将复杂的学术概念以一种能够引起普通读者共鸣的方式呈现出来。或许书中会探讨语言与思维方式之间的微妙联系,又或者讲述一些鲜为人知的小语种背后的故事,展现它们如何承载着一个民族的集体记忆和智慧。我对书中可能会出现的案例研究尤其期待,希望能看到具体的例子,说明在不同文化背景下,语言的传承与消亡是如何发生的,以及由此带来的深远影响。这本书的书名给我带来的第一印象是,它不仅仅是一本关于语言的书,更可能是一部关于人类生存状态、文化韧性以及社群责任的哲学思考。我希望它能打开我理解世界的新视角。

评分

当我在书店里看到这本书的书名时,一种久违的探索欲瞬间被点燃。我一直认为,语言是人类最宝贵的财富之一,它不仅仅是沟通的工具,更是思维的载体,是文化的根基。我们常常沉浸在现代科技和全球化的浪潮中,却可能忽略了身边那些正在默默消逝的语言。书名《Do Not Leave Your Language Alone》就像一句低语,又像一声恳切的呼唤,提醒着我们,那些古老而独特的语言,正面临着被遗忘的风险。我很好奇,作者会以怎样的方式来论述“不要让语言独自一人”这个主题?是会从历史的角度追溯语言的起源和演变,还是会从社会学的角度分析语言在不同社群中的功能和意义?亦或是从心理学的角度探讨语言对个人身份认同的影响?我设想这本书会包含很多引人入胜的故事,也许是关于某个少数民族如何努力保护自己的语言,也许是关于语言学家们如何深入到偏远地区,记录和整理即将失传的方言。更重要的是,我希望这本书能够引发读者对自身语言的重新审视,以及对全球语言多样性现状的深刻反思。这不仅仅是为了一种学术上的好奇,更是一种对人类文化遗产的尊重和保护的自觉。

评分

读到《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,我的脑海中立刻勾勒出一幅幅画面:古老的村庄里,长者们低语着世代相传的古老谚语;繁华的都市中,年轻一代却渐渐遗忘了祖辈的母语。这个书名蕴含的深意,让我联想到语言与身份认同、与文化归属感之间的密不可分。我一直认为,语言是我们个体最独特的标签之一,它塑造了我们的思维方式,影响着我们的情感表达,更连接着我们与集体记忆的深层联系。书名中“Leave Alone”所传达的疏离感,让我感到一种紧迫,仿佛语言正孤立无援地面对着现代化的冲击和全球化带来的同质化趋势。我非常期待这本书能为我揭示语言“活着”的秘诀,它如何在社会变革中保持其生命力,又如何在新的语境下找到新的存在方式?书中是否会探讨那些积极参与语言保护和复兴的群体和个人,他们的故事能否给我们带来启发和力量?我希望这本书能让我对语言的价值有更深刻的认识,明白保护语言多样性,就是保护人类思想和文化的多样性,这对于我们理解世界、尊重差异至关重要。

评分

《Do Not Leave Your Language Alone》这个书名,给我一种非常强烈的预感,这本书会深入探讨语言与人类存在状态之间的深刻联系。我一直认为,语言是我们与世界互动、构建意义、塑造自我的基础。当一种语言面临消亡,不仅仅是一个沟通工具的消失,更可能是一种认知模式、一种情感表达方式、一种独特的世界观的消亡。书名中的“Alone”一词,带有一种孤寂和脆弱感,让我不禁联想到那些被现代化进程边缘化的语言,以及它们的使用者所经历的身份认同危机。我希望这本书能为我揭示语言的“生存之道”,它如何在历史的长河中保持活力,又如何在现代社会中面临挑战。我好奇作者会如何描绘语言的“生命体征”,它是否有着自己的“生长周期”和“适应机制”?书中是否会包含一些关于语言传承的成功案例,让我们看到希望和方向?抑或是在探讨语言多样性消失的背后,隐藏着怎样的全球化文化同质化的隐忧?我期待这本书能够提供一种人文关怀的视角,让我们认识到保护语言多样性,就是保护人类文明的多样性,就是尊重每一个民族的独特价值。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有