Aimed at students of conference interpreting, whether on university and professional training courses or self-learners, Note-Taking for Consecutive Interpreting - A short Course offers future interpreters a step-by-step guide to the skill of note-taking, which forms an essential part of consecutive interpreting. The system proposed, made up of a range of tried and tested techniques, is simple to learn, consistent and efficient.
This is a book which can be read at one sitting, but is designed to be worked through over a number of months. Each chapter presents a technique, together with examples, tasks and exercises for the reader to complete - true to the motto "learning by doing". The book uses English throughout, explaining how and where to locate material for other languages. It thus constitutes a course which offers student interpreters in any language combination a sound and adaptable base on which to build as they develop their skills. It will also be a valuable resource for interpreter trainers looking for innovative ways of approaching this core element of interpreter competence.
Andrew Gillies is is a freelance conference interpreter working at the European Institutions and member of AIIC. He is also an experienced interpreter trainer, working regularly in collaboration with the Jagiellonian University and the European Parliament on an annual series of workshops for conference interpreters in Cracow. His publications include Conference Interpreting - A students' companion, recently re-edited as Conference Interpreting - A students' new companion; and the translation into English of Jean-Francois Rozan's classic Note-taking in Consecutive Interpreting. He is also creator and webmaster of an internet site for student interpreters, Interpreter Training Resources.
评分
评分
评分
评分
我一直在寻找一本能够系统梳理信息处理流程的指南,而这本书在“建构笔记框架”这一点上,简直是教科书级别的示范。它没有仅仅停留在罗列符号的层面,而是深入探讨了“为什么”要选择特定的结构,以及这些结构如何在不同的语篇环境下灵活切换。作者对于信息的主次层级划分有着近乎偏执的清晰度,通过大量的图示和对比分析,我终于理解了如何在大脑中预设一个可以快速填充内容的“脚手架”。最让我受益匪浅的是关于“预测与截断”的策略讲解,这部分内容揭示了高效笔记背后的思维逻辑,而不是单纯的肌肉记忆训练。以前我总觉得笔记是信息输入后的被动记录,这本书让我意识到,它其实是一个高度主动、充满预判性的信息重组过程。这种方法论的转变,比掌握任何单一技巧都来得深刻和持久。
评分这本书的语言风格,坦率地说,非常接地气,读起来完全没有那种高高在上的学术腔调,更像是与一位经验丰富的前辈进行一次深入、坦诚的对话。作者在阐述复杂理论时,总是能找到最贴近实际工作场景的例子,那些具体的口译瞬间,比如处理突发语速变化、应对专业术语盲区时的内心挣扎和应对策略,都被描述得栩栩如生。我尤其喜欢它那种鼓励批判性思考的语气,它从不直接给出“标准答案”,而是引导你去探索最适合自己的方法论。行文流畅自然,偶尔出现的幽默感也恰到好处,让原本可能略显枯燥的理论学习过程变得轻松愉快。读完某一个章节后,我常常会停下来,反思自己过去在类似情境下的处理方式,这种自我审视的驱动力,是许多说教式的教材所不具备的。它真正做到了将理论与实践的鸿沟用亲切的文字巧妙地连接起来。
评分从实用性的角度来衡量,这本书的价值是立竿见影的。我试用了书里介绍的几种速记符号的组合方式,仅仅在一周内,我在处理一段中等难度的会议记录时,遗漏的关键信息量明显减少了。特别是它对“上下文依赖性笔记”的强调,让我学会了在记录时更加关注发言者的意图,而不是孤立地记录词汇。随书附带的那些小练习和自我评估清单简直是宝藏,它们不像其他教材那样敷衍了事,而是设计得非常巧妙,能够精准地暴露出现阶段笔记体系中的薄弱环节。我感觉这本书更像是一个贴身的、高标准的“训练伙伴”,它不会放任你停留在舒适区,而是不断地、温和地推动你去挑战笔记效率的极限。对于任何想把自己的速记能力从“够用”提升到“精湛”的人来说,这本书的投资回报率是无与伦比的。
评分这本书的深度远远超出了我对一本“技巧手册”的预期。它不仅关注“如何做”,更深入挖掘了口译工作背后深层次的认知负荷与心理韧性。其中关于“记忆负荷管理”的章节,让我对长时间同传任务下的心智疲劳有了全新的认识。作者引用了一些心理学和神经科学的观点,解释了为什么某些笔记习惯会无形中增加大脑的负担,并提供了切实可行的“减负”方案,比如如何有意识地将部分工作“外包”给纸面。这种跨学科的视角极大地拓宽了我的视野,让我意识到成功的口译不仅仅是语言能力的体现,更是一场复杂的认知资源调配战。书中对于如何建立个人化的“错误数据库”并从中学习的论述也极为精辟,它将失败视为优化流程的必要数据点,而不是需要掩盖的污点。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面那种沉稳又不失现代感的色彩搭配,一下子就抓住了我的注意力。拿到手里掂量了一下,纸张的质感相当不错,印刷清晰锐利,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到疲劳。我特别欣赏它在排版上的用心,大量的留白处理让每一页内容都呼吸感十足,不会让人觉得信息堆砌得过于拥挤。章节的划分逻辑性极强,而且关键概念的字体、加粗、斜体运用得非常到位,重点信息一目了然,极大地提升了阅读效率。更不用说,书脊的粘合度看起来很牢固,对于我这种经常带着书在咖啡馆和图书馆穿梭的人来说,耐用性非常重要。整体而言,这本书在视觉和触觉上都提供了一种非常愉悦的阅读体验,光是看着它放在书架上,就觉得心情舒畅,完全是那种让人愿意反复拿起来去翻阅的实体书的典范。它不仅仅是知识的载体,本身也是一件精美的物品。
评分impressive, really. a very pratical guide in practicing note-taking. it is the best book for learning note-taking ever.
评分特别推荐。
评分挺好的,要是刚拿到就开始读就好了...
评分挺好的,要是刚拿到就开始读就好了...
评分不管是入门,还是想对笔记法有更多了解,都不该错过。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有