Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21)

Contemporary Translation Theories (Topics in Translation, 21) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Multilingual Matters Limited
作者:Edwin Gentzler
出品人:
页数:232
译者:
出版时间:2001-12
价格:USD 119.95
装帧:Hardcover
isbn号码:9781853595141
丛书系列:
图书标签:
  • 论文Gentzler
  • 翻译研究
  • 翻译
  • Translation Theory
  • Contemporary Translation
  • Translation Studies
  • Applied Linguistics
  • Linguistics
  • Literary Theory
  • Cultural Studies
  • Intercultural Communication
  • Translation
  • Scholarly Work
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《当代翻译理论:翻译的议题(第21卷)》是一部深入探讨翻译领域最新发展和核心议题的学术著作。本书汇集了多位在翻译学界享有盛誉的学者,以严谨的学术态度和创新的研究视角,剖析了当代翻译研究中具有影响力的理论框架、方法论以及前沿课题。 本书并非简单地罗列已有的翻译理论,而是着眼于理论的动态发展和跨学科对话。它积极回应了当前全球化、技术革新以及多元文化语境对翻译实践提出的新挑战,并试图从中提炼出能够指导未来翻译研究和实践的理论洞见。 在理论框架方面,本书对功能翻译理论、目的翻译理论、目的性翻译理论等经典理论进行了深入的梳理和批判性评估,并着重介绍了近年来兴起的新理论,例如多元系统理论(Polysystem Theory)的进一步发展及其在文学翻译中的应用,规训理论(Skopos Theory)在不同类型翻译中的适用性,以及文化转向(Cultural Turn)如何重塑了我们对翻译作为文化中介的理解。此外,本书还探讨了后殖民翻译理论(Postcolonial Translation Theory)对翻译研究的深刻影响,揭示了翻译如何在权力关系和文化霸权中扮演的角色。 在方法论上,本书鼓励研究者采用多元化的研究方法,包括语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies)在揭示翻译模式和语言特征方面的应用,话语分析(Discourse Analysis)在考察翻译中的意识形态和权力运作中的作用,以及认知翻译学(Cognitive Translation Studies)对翻译过程中的心理机制和认知过程的探索。本书还强调了对翻译实践的实证研究,鼓励研究者结合具体的翻译案例,验证和修正现有理论,或提出新的理论假设。 关于前沿课题,本书着重关注了以下几个关键领域: 首先,数字翻译与技术驱动的翻译。随着人工智能、机器翻译(MT)、计算机辅助翻译(CAT)工具的飞速发展,翻译的模式和生产方式正在经历前所未有的变革。本书深入探讨了机器翻译的最新进展,特别是神经网络机器翻译(NMT)的出现对翻译质量、翻译者角色的影响。同时,也讨论了如何评估和优化机器翻译的输出,以及人类译者与机器协作的新模式。此外,本书还分析了在数字环境中,如本地化(Localization)、游戏翻译(Game Translation)、字幕翻译(Subtitling)等新兴翻译领域所面临的理论和实践挑战。 其次,翻译中的文化与身份。在日益全球化的背景下,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递和身份的构建。本书探讨了在翻译过程中,不同文化之间的互动、摩擦和融合。它关注了翻译如何处理文化特异性(Cultural Specificity),以及译者在面对不同文化规范时所扮演的平衡者角色。同时,本书也深入研究了翻译与身份认同之间的复杂关系,尤其是在少数民族语言翻译、移民文学翻译等领域,翻译如何成为表达和维系身份的重要途径。 第三,翻译伦理与社会责任。翻译在社会生活中扮演着重要的角色,其伦理维度和对社会的影响不容忽视。本书探讨了翻译的道德责任,包括译者的忠实度、公平性以及在翻译过程中如何避免歧视和偏见。它也关注了翻译在政治、法律、经济等领域的社会功能,以及翻译如何促进跨文化理解、维护社会公正。此外,本书还触及了翻译的教育问题,探讨了如何培养具有批判性思维和专业素养的新一代翻译人才。 第四,文学翻译的挑战与创新。文学翻译作为翻译研究的传统领域,在当代依然面临着新的课题。本书分析了文学翻译中风格、语体、情感等难以传达的元素的处理,以及翻译如何再现原著的艺术魅力。它也探讨了翻译在文学传播和接受过程中所扮演的角色,以及翻译如何影响目标读者的文学观念。此外,本书还关注了不同文学体裁(诗歌、小说、戏剧等)的翻译特点,以及跨媒介翻译(如文学改编为影视)的翻译学视角。 总而言之,《当代翻译理论:翻译的议题(第21卷)》是一部内容丰富、视角新颖的学术著作。它为翻译研究者、翻译实践者、语言学家、文化研究者以及对跨文化交流感兴趣的读者提供了一个深入了解当代翻译理论前沿的宝贵平台。本书不仅总结了翻译学领域的最新研究成果,也为未来的研究指明了方向,对于提升翻译研究的理论深度和实践指导意义具有重要价值。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

当我看到《Contemporary Translation Theories》这个书名时,我的内心就充满了期待,它仿佛是一种承诺,预示着一场关于翻译理论的深度探索。书的装帧设计,虽然朴实,却透露出一种沉稳的学术气质,纸张的触感也相当不错,这都为接下来的阅读体验奠定了良好的基础。我对手中这本书的期望是,它能够为我提供一个关于翻译理论的全面而深入的视角,特别是那些能够解释当下翻译实践中出现的各种新挑战的理论。我希望它能够涵盖从经典理论的演变到最新理论的涌现,帮助我理解翻译理论是如何随着时代的发展而不断演进的。我尤其关注那些能够解释翻译中涉及的权力关系、文化适应以及读者接受度等方面的理论,因为这些因素在我看来,是决定翻译成败的关键。我喜欢那些能够提供清晰的理论框架,并辅以丰富案例的著作,这样可以帮助我更好地理解理论的实际应用。我期待这本书能够成为我学习翻译理论的一本重要参考,并且能够在我未来的翻译工作中,给我带来新的启示和灵感。

评分

这本书的封面设计,就如同它所承诺的那样,透露出一种现代而深刻的气息,它并非张扬夺目,却在不经意间吸引着求知者的目光。我一直相信,一本好的图书,其内容之丰富,如同打开了一扇通往未知世界的大门,而《Contemporary Translation Theories》这个书名,本身就充满了引人入胜的魔力,预示着它将带领我探索翻译领域最新、最前沿的理论思潮。我对翻译理论的研究一直有着浓厚的兴趣,认为它是理解和掌握翻译技巧的基石。我渴望能够在这本书中找到能够解答我关于翻译过程中语言、文化、接受美学等诸多复杂关系的深刻见解。我希望它能够帮助我突破以往对翻译的固有认知,看到更多元的理论视角,从而在我的翻译实践中,能够更加游刃有余,更加富有洞察力。我尤其喜欢那些能够挑战传统思维,引发深度思考的著作,它们能够让我不断反思,不断进步。我期待这本书能够像一位睿智的导师,引导我穿越翻译理论的迷宫,找到属于自己的理解和方法。

评分

这本书的封面设计相当简洁,但又不失专业感,深蓝色的背景搭配银色的标题,在书架上颇为醒目。拿到手中,纸张的质感也很好,不是那种廉价的薄纸,翻阅时有种沉甸甸的厚实感,这一点对于我这样喜欢在阅读过程中做笔记的读者来说,是个不错的开端。我对手中的这本书寄予了厚望,希望能从中获得关于翻译理论的最新视角和深入探讨。我尤其期待它能为我解答一些长期以来困扰我的翻译难题,比如如何在不同文化背景下精准传达原文的细微情感,以及不同翻译流派在实际应用中各自的优劣势。我对翻译理论的兴趣由来已久,曾经涉猎过一些经典的翻译理论著作,但总觉得有些理论过于陈旧,难以应对当下全球化语境下日益复杂的翻译需求。因此,我希望这本书能够提供一些新鲜的、具有前瞻性的理论框架,帮助我拓展翻译视野,提升翻译实践的科学性和艺术性。我非常喜欢那些能够引发深度思考的书籍,能够将抽象的理论与具体的翻译案例相结合,让我能够更直观地理解理论的精髓。我希望这本书能够做到这一点,让我能够在阅读中不断发现新的启发,并且能够将所学到的知识灵活地运用到我的翻译工作中。

评分

这本书的封面设计,我第一眼看到就觉得它有着一种沉静的力量,不张扬但却引人深思。我一直以来对翻译的理解,都远远不止于简单的语言转换,它更像是一种文化的桥梁,一种思想的传递。所以,当我看到《Contemporary Translation Theories》这个标题时,我就知道,我即将接触到的是那些能够深入剖析这一过程背后复杂机制的理论。我非常渴望在这本书中找到能够帮助我理解不同翻译流派的核心理念,以及它们在实际操作中如何影响译者决策的见解。我对那些能够解释翻译中的语言学、文化学、社会学乃至哲学层面的联系的理论尤其感兴趣。我希望这本书能够提供一些全新的、具有启发性的观点,让我能够跳出固有的思维模式,以更广阔的视角来审视翻译这门艺术。我喜欢那种能够将理论与实践紧密结合的书籍,能够通过具体的例子来阐释抽象的理论,让我能够更好地理解和运用。我期待这本书能够给我带来一次深刻的理论启迪,让我对翻译有更深层次的认识。

评分

初翻开此书,一种严谨的学术氛围扑面而来,装帧精致,字体清晰,翻阅的触感也很舒适,仿佛预示着一场知识的探索之旅即将展开。我一直对翻译领域的研究充满好奇,特别是那些能够深入剖析翻译过程背后逻辑和原则的著作。我知道翻译绝非简单的语言转换,而是跨文化交流的复杂艺术,其中蕴含着丰富的理论支撑。我渴望通过阅读本书,能够更清晰地理解不同翻译理论是如何形成、发展,以及它们各自在解释和指导翻译实践中所扮演的角色。我尤为关注那些能够揭示翻译中隐藏的意识形态、权力关系以及社会文化因素影响的理论。作为一名对翻译理论有着浓厚兴趣的读者,我期待这本书能够为我提供一个全面且系统的理论梳理,让我能够站在巨人的肩膀上,更深刻地洞察翻译的本质。同时,我也希望书中能够包含一些具有代表性的理论案例分析,通过对具体翻译文本的解读,来验证和阐释相关理论的有效性。我一直相信,理论与实践的结合是提升翻译能力的关键,而一本优秀的理论著作,恰恰能够成为连接这两者的桥梁。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有