Richard Harland provides a lucid account of all the major movements in literary theory up to the late 1960s. In a lucid and accessible style, he unfolds a comprehensive "story" of literary theory in all its manifestations. Because contemporary literary theory depends heavily upon European thinkers, the book has an international focus, and its coverage extends from philosophers to social theorists to linguists. Harland explains the essential principles of each theoretical position, looking behind particular critical judgments and interpretations in order to convey a core grasp of underlying positions.
理查德•哈兰德(Richard Harland)澳大利亚卧龙冈大学终身教授、驰名世界的悬疑小说家、文艺理论家。著有理论著作《从柏拉图到巴尔特:西方文学的另类历史》、《站在结构主义之上》等多部。并著有文学作品《荒村牧师》、《黑色十字军》、《瓦尔特的狼人生活》、《天堂人间三部曲》等数十部。
这本书姐是从头看到尾,译者是小说家加散文家出身,翻译的流畅程度就不说了。关键是作者很贴心找了许多图片,甚至是档案馆里才有的图片,这些也不说了。 更关键是,译者很牛叉的写了起码有一万多字的译者注!这真是很贴心很牛逼有木有!简直可以做导读了有木有!这样暖心热心的...
评分这本书姐是从头看到尾,译者是小说家加散文家出身,翻译的流畅程度就不说了。关键是作者很贴心找了许多图片,甚至是档案馆里才有的图片,这些也不说了。 更关键是,译者很牛叉的写了起码有一万多字的译者注!这真是很贴心很牛逼有木有!简直可以做导读了有木有!这样暖心热心的...
评分读了几页,很多译名是台译和港译。如坤体良,一看译者受假洋鬼子毒害不少。好在译名不要紧,这年头,意大利和义大利是一个意思,别出现常凯申就好。 其他没有了。
评分我根本没办法挑错了,基本没几句是翻译对的。我就摘抄前三段吧,我都懒得解释了,各位自己对照英文吧,这翻译太牛太牛太牛了,完全刷新了烂翻译的绝对底线!!!大家看过了以后去看对这本书的评价吧:“译者是小说家加散文家出身,翻译的流畅程度就不说了”,我TM都哭惨了! ...
评分这本书姐是从头看到尾,译者是小说家加散文家出身,翻译的流畅程度就不说了。关键是作者很贴心找了许多图片,甚至是档案馆里才有的图片,这些也不说了。 更关键是,译者很牛叉的写了起码有一万多字的译者注!这真是很贴心很牛逼有木有!简直可以做导读了有木有!这样暖心热心的...
进入现代性的话题后,这本书的体量似乎有了一个质的飞跃,内容密度达到了顶峰。康德和黑格尔的登场,让整个文本的结构变得像一座精密的钟表,每一个理论环节都服务于整体的逻辑推演。我花了比平时多一倍的时间来消化关于康德《判断力批判》中“无目的的合目的性”的论述,作者没有使用教科书式的定义罗列,而是通过分析“审美判断的普遍性”与“个体经验”之间的张力,将这一晦涩的概念拆解得非常清晰。对于黑格尔的“绝对精神”与艺术的终结那一节,作者的论述显得尤为克制而深刻,他并没有盲目地为黑格尔的宏大叙事唱赞歌,而是审慎地指出了这种体系化倾向对个体艺术实践可能带来的压抑。这种对理论家既继承又批判的平衡态度,让我对作者的专业素养深感信服。这种对德语古典哲学的处理,体现了一种深厚的学养,它要求读者不仅要理解理论的“是什么”,更要理解理论诞生的“为什么”,读完这段,我感觉自己的逻辑思维都被锻炼了一番。
评分这本厚重的书摆在我的案头,书名倒是直截了当地点明了主题——从柏拉图到巴特,文学理论的漫长旅程。我翻开第一页,映入眼帘的不是宏大的理论建构,而是关于“摹仿”在古希腊语境下的细微差别。作者显然在开篇就致力于打消读者对“理论史”的刻板印象,没有急于抛出罗列式的知识清单,而是通过对一个核心概念——“艺术的模仿”——的层层剥解,带领我们进入古代理论家的思维世界。我尤其欣赏他对柏拉图《理想国》中关于诗歌惩罚那段论述的解读,没有简单地将其归结为“压抑”,而是深入探讨了理念世界与现象世界之间的鸿沟如何投射到艺术的效用和真实性上。接着,作者巧妙地引入了亚里士多德的《诗学》,通过对比两者对“悲剧的净化(catharsis)”的不同理解,勾勒出了古典美学基石的奠定过程。这种叙述方式如同侦探小说,引人入胜地揭示了理论是如何在对话与反驳中逐步成型的。阅读过程中,我能感受到一种严谨的学术态度,但同时,作者的笔触又极富画面感,仿佛带领读者亲身参与了那些发生在雅典学园的辩论。它成功地做到了让历史的厚重感与思想的穿透力完美结合,为后续的复杂理论打下了坚实的基础。
评分接下来的章节,我感到作者的叙事节奏明显加快,如同穿过一片浓雾弥漫的森林,终于瞥见了中世纪神学对文学的审视。这里的重点显然不在于构建一套独立的美学体系,而是考察文学如何被纳入到神圣的真理阐释框架之中。我印象最深的是关于“寓意解释法”(allegorical interpretation)的讨论,这不仅仅是文本分析技巧的演变,更是人类认知模式的一次深刻转变——从关注文本的“字面意义”到探寻其“隐藏的、属灵的意义”。作者没有满足于停留在现象的描述,而是追溯了这种解释学传统的源头,并指出它如何影响了后世对文本权威性的理解。这种对知识链条的追溯能力,使得原本可能枯燥的时代背景描述,变得极具启发性。读到文艺复兴时期人文主义的兴起时,文字的笔锋又变得热情洋溢,仿佛能听到学者们对古典传统的重新呼唤,以及对人类自身潜能的讴歌。整段文字充满了对思想如何在特定历史土壤中生根发芽的深刻洞察,与其说是在介绍理论,不如说是在描绘思想的“生态系统”。
评分然而,真正让我眼前一亮的是关于十九世纪末至二十世纪初的转向。作者仿佛突然卸下了古典哲学的沉重盔甲,转而用一种更为轻盈、更具实验性的笔触来描绘结构主义的黎明。从索绪尔的语言学革命谈起,文字的结构也变得更加碎片化、更侧重于定义和区分。我非常欣赏作者处理索绪尔“能指”与“所指”关系时的那种克制感,没有过度神化,而是将其放在一个更广阔的符号学场域中去考察其革命性。接着,面对俄国形式主义对“陌生化”(defamiliarization)的强调,文字的风格变得更为锐利和直接,充满了对文学实践的关注。这种从宏大哲学转向具体文本操作层面的过渡,处理得极其自然流畅,没有丝毫的突兀感。这表明作者深谙如何引导读者适应不同理论的“语境切换”。这种对文学语言机制的解剖,为理解后结构主义的解构思潮做好了完美的铺垫,让人感觉自己已经掌握了拆解任何文本的“基本工具箱”。
评分最后,巴特及其所代表的后结构主义时代的到来,在全书的收尾部分占据了显著篇幅,作者的笔锋变得极具批判性和后现代的解构色彩。对于“作者之死”这一概念的阐释,简直是一场文学上的“行为艺术”般的呈现。作者不仅仅是复述了巴特的核心观点,而是将其置于一个复杂的历史语境中——对现代主义精英叙事的一种强烈反动。我特别喜欢其中一段关于“文本场域”的描述,它将文本从固定的意义容器解放出来,变成了一个充满无限可能性的“编织物”。这种对意义的“去中心化”处理,在全书的收束处达到了高潮,也与开篇柏拉图对“摹仿”的权威性界定形成了鲜明的、充满张力的回响。阅读完最后一句,我合上书本,感觉自己不仅回顾了一段思想史,更经历了一次对“阅读”行为本身的彻底洗礼。这本书的价值在于,它没有将理论视为教条,而是将其描绘成一连串永不休止的、激动人心的智力冒险。
评分各个人各个派别来回比较。清晰到不行。。。。。比伊格尔顿强多了
评分大概出于无聊,把这书朗读了一遍,简洁利落的文字。Richard Harland 言必后结构主义,啥都能和它扯上关系,摊手。
评分可以再听第三遍
评分各个人各个派别来回比较。清晰到不行。。。。。比伊格尔顿强多了
评分可以再听第三遍
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有