中国文学名作德译本选读

中国文学名作德译本选读 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:宋健飞,黄克琴
出品人:
页数:240
译者:
出版时间:2019-5-1
价格:0
装帧:
isbn号码:9787521307092
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 德译
  • 中国名著
  • 中国文学
  • 德语翻译
  • 文学名著
  • 选读
  • 德语学习
  • 文化交流
  • 经典作品
  • 外国文学
  • 语言学习
  • 文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中古文学精粹:中西文对照读本》 导言:跨越时空的文学桥梁 在世界文学的长河中,中华文明以其悠久的历史和深厚的底蕴,孕育出无数璀璨的文学瑰宝。这些作品不仅是民族精神的载体,也是人类共同的精神财富。然而,由于语言的屏障,许多优秀的中国古代文学作品未能被世界范围内的读者所充分了解和欣赏。 《中古文学精粹:中西文对照读本》正是为了弥合这一文化鸿沟而精心编纂的一部选本。本书聚焦于中国文学史上最具代表性、艺术成就最高的中古时期(涵盖汉魏六朝至唐宋时期)的经典篇章,以高质量的英译本为蓝本,辅以原文对照,旨在为西方读者及学习中文的读者提供一个全面、深入了解中国古典文学的窗口。 本书并非是对某一部特定德译本的简单收录,而是通过对不同时期、不同体裁的代表作品进行精挑细选,力求呈现中古文学的多元面貌与深刻内涵。我们摒弃了以往选本中常见的碎片化倾向,力求通过文本的排列组合,展现出一条清晰的文学发展脉络。 第一卷:诗歌的黄金时代——汉魏风骨与唐诗气象 本卷集中呈现了中古时期诗歌艺术的巅峰成就。诗歌作为中国古典文学中最具生命力的体裁,其意境的营造、音韵的和谐、意象的凝练,至今仍令人叹为观止。 1. 汉乐府与建安风骨: 我们精选了《孔雀东南飞》、《上邪》等汉乐府中的杰出篇章,展现民间疾苦与爱情悲歌的力量。随后过渡到“三曹”(曹操、曹丕、曹植)的诗作,重点分析“建安风骨”中那种雄浑悲壮、慷慨激昂的时代精神。这些诗歌不仅反映了东汉末年社会动荡的现实,更奠定了后世诗歌的基调。 2. 魏晋玄学与田园隐逸: 本部分收录了“竹林七贤”的代表作品,特别是嵇康和阮籍的诗歌,侧重于探讨玄学对文学的影响,即对个体自由的追求和对世俗束缚的疏离感。紧接着是陶渊明的田园诗,选取《归园田居》、《饮酒》组诗中的核心篇目。陶诗的魅力在于其自然冲淡的风格和对“真我”的回归,我们特别关注其对后世山水田园诗派的影响。 3. 初唐与盛唐的交响: 这是中国诗歌艺术最辉煌的时期。本书收录了初唐四杰(王勃、杨炯、卢照邻、骆宾王)的杰作,展现了从宫廷宴饮向广阔山河过渡的风格变化。 盛唐部分,我们侧重于两位巨匠的对比与互补:李白与杜甫。 李白专辑: 选取了《将进酒》、《蜀道难》、《梦游天姥吟留别》等浪漫主义的极致体现。分析其想象力的奇特、语言的奔放和对自由的极致渴望。 杜甫专辑: 侧重于“诗史”的构建,收录“三吏”、“三别”以及《春望》、《茅屋为秋风所破歌》等。探讨其沉郁顿挫的风格,以及如何将个体命运与国家兴衰紧密结合。 4. 中唐的变革与晚唐的余韵: 中唐部分,我们引入了白居易的“新乐府运动”及其代表作《琵琶行》,分析其如何以平易近人的语言表达深刻的社会关怀。晚唐则选取了李商隐和杜牧的精品。李商隐的晦涩朦胧与深情咏物,杜牧的清丽俊爽与历史咏怀,为本书的诗歌篇章画上了精致的句号。 第二卷:辞赋、散文与传奇的流变 中古文学不仅限于诗歌,其在辞赋和散文领域的探索同样深刻。本卷旨在展示叙事文学和哲理思辨在中古时期的发展轨迹。 1. 辞赋的壮阔与哀婉: 辞赋是中国古典文学中极具特色的文体,它介于诗歌与散文之间,以铺陈排比、极尽铺陈为能事。本卷收录了汉赋的代表作,如司马相如的《子虚赋》(节选),以展现汉代帝国的气象与对物象的描摹能力。六朝时期,辞赋转向对个体情感和自然景物的细腻刻画,我们选入曹植的赋作,体会其哀婉缠绵的风格。 2. 骈文的声律之美: 魏晋南北朝时期,骈文盛行,其讲究对仗工整、声律和谐。本部分精选了骈文中的佳作,如两晋的铭文和志怪小说序文,展示其形式美和装饰性。 3. 唐宋古文的复兴与高峰: 中古后期的文学变革,以“古文运动”为标志,强调文章应回归质朴、言之有物。 韩愈与柳宗元: 选取韩愈《师说》、《讳辩》,柳宗元《永州八记》(节选)。重点分析他们如何通过散文的载体,探讨经世致用、思想解放的议题,以及他们对后世散文体裁的奠基作用。 欧阳修与苏轼: 宋代散文的成就,在于将哲理思考与个人情怀完美融合。我们选入欧阳修的《醉翁亭记》,展现其闲适冲淡之美;苏轼的《赤壁赋》是其代表作,分析其如何将人生哲理融入山水描绘之中,达到物我两忘的境界。 4. 传奇小说的萌芽: 唐代传奇小说被视为中国小说的鼻祖。本卷选取了《枕中记》(沈既济)、《南柯太守传》(李公佐)等经典篇目,分析这些短篇叙事如何开始关注人物的心理深度和故事情节的完整性,预示着宋元话本乃至明清小说的方向。 翻译理念与解读视角 本书的选译工作遵循“信、达、雅”的原则,尤其注重在保持原文意境和韵律感的基础上,力求译文的现代可读性。不同于某些仅专注于字面对应或过度意译的译本,本选本所采用的英译本,通常由海外汉学大家(如许渊冲、宇文所安等)或具有深厚古典文学修养的译者完成。 每篇选文之后,均附有详尽的“注释与赏析”,内容涵盖: 1. 文化背景梳理: 解释作品产生的历史、社会背景及相关典故。 2. 文体特征分析: 剖析该作品所属文体的典型特征及其艺术手法。 3. 核心意象解读: 阐释作品中关键意象(如月、酒、山水)的文化内涵。 4. 翻译对照要点: 简要说明特定诗句或段落的翻译难点与处理方式,帮助读者理解译文如何努力传达原文的“神韵”。 结语:通往古代精神世界的钥匙 《中古文学精粹:中西文对照读本》是一部面向全球读者的文学工具书与鉴赏指南。它不仅是语言学习的辅助材料,更是深入理解中国古代士人精神世界、审美情趣和历史变迁的钥匙。通过精心的选材和严谨的编排,本书力求在有限的篇幅内,为读者构建起一座坚实而优美的中古文学殿堂,让那些沉睡在古籍中的光芒,重新照亮今人的阅读视野。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

刚拿到这本《中国文学名作德译本选读》,我就被它所传递出的那种沉静而厚重的学术气息所打动。封面设计简洁而富有力量,没有丝毫花哨的装饰,却能让人感受到一种历经岁月沉淀的智慧。我一直对文学翻译抱有极大的兴趣,尤其是当不同文化背景下的经典作品得以在一个新的语言体系中重现时,那种跨越时空的对话总是让我着迷。德国学者在文学研究上的严谨和深入是出了名的,能够将中国文学的精髓,那些诗词歌赋、小说戏曲中的细腻情感和深邃思想,用德语准确而富有美感地表达出来,这本身就是一项巨大的挑战,也是一次令人敬佩的成就。我尤其好奇书中选取的作品,是哪些代表性的中国文学瑰宝被纳入了德译的视野?它们在德国读者眼中,又会被如何解读和欣赏?这本书不仅仅是提供了一种阅读文本的方式,更像是一次文化的桥梁,连接着东西方的思想海洋,我非常期待能通过它,感受到另一种视角下中国文学的魅力。

评分

我一直对文学的“翻译”这个概念本身非常着迷,它不仅仅是将一种语言的文字转换成另一种语言,更是一种文化、一种思维方式的碰撞与融合。《中国文学名作德译本选读》这本书,恰恰满足了我对这种跨文化解读的好奇心。我设想,德国的文学批评家和翻译家们,在面对中国的古典文学时,会如何去理解那些意境深远、韵味悠长的诗句?他们又会如何去处理那些在中国文化中具有特殊意义的典故和象征?书中所选的“名作”,其本身的份量自不必说,而通过德语的“再创造”,势必会呈现出一种不同于我们母语阅读的独特感受。这就像是通过一个万花筒,看到熟悉的图案以全新的色彩和组合呈现出来。我非常期待,这本书能够为我打开一扇新的窗户,让我从一个截然不同的角度,去重新认识和欣赏那些我所熟知的中国文学巨匠的作品,去感受德语语言在承载中国文学精髓时的张力和美感。

评分

当我第一次看到《中国文学名作德译本选读》这个书名时,我的心头一震,一种莫名的兴奋感涌上心头。我一直认为,真正深入理解一个国家的文化,绕不开其文学作品,而中文经典文学的魅力,是毋庸置疑的。然而,作为一名对德国语言文化有着浓厚兴趣的人,我常常好奇,当我们用德语去“读”中国文学时,会是一种怎样的体验?那些蕴含着东方哲学、历史印记和民族情感的篇章,在严谨而富有诗意的德语表达下,会折射出怎样的光芒?这本书的出现,正好满足了我这种求知欲。我迫不及待地想去探究,这些由德国学者精选并翻译的中国文学瑰宝,在语言的转换过程中,是否保留了原汁原味的韵味,又是否增添了独特的德式解读?这不仅仅是一次阅读,更是一次跨越文化的长途旅行,我期待着,它能带领我抵达一个全新的文学境地,发现那些我从未曾想过的细微之处。

评分

作为一名对中国传统文化有着浓厚兴趣的学习者,我在寻找一本能够帮助我更深入理解中国文学的作品时,无意间发现了这本《中国文学名作德译本选读》。这本书的出现,对我来说意义非凡。我深知,在学习一门语言的过程中,能够接触到该语言翻译的经典文学作品,是提升语言理解能力和文化感悟力的最有效途径之一。而德语,作为一种逻辑严谨且富有表现力的语言,与中国文学博大精深的内涵相结合,将会带来怎样独特的视角和解读?这让我充满了期待。我设想,通过阅读这些德译本,我不仅能学习到更地道的德语表达,更能从一个全新的文化语境下,去审视和品味那些经典的中国文学作品,去理解中国古代文人是如何在他们的时代背景下,抒发情感、描绘生活、表达思想的。这本书无疑为我提供了一个绝佳的机会,去搭建起一座理解中国文学的全新桥梁。

评分

这部《中国文学名作德译本选读》简直就是一本通往另一个精神世界的通行证!作为一个对德国文学一直情有独钟,但苦于中文古典名著阅读门槛的朋友来说,这本书的出现简直是雪中送炭。拿到书的那一刻,我就被它典雅的装帧所吸引,那种沉甸甸的质感,仿佛捧着的是一段悠久的历史。翻开书页,跃然纸上的不仅仅是文字,更是一种文化的碰撞与交融。那些在中国文学史上熠熠生辉的名字,通过德语的润泽,焕发出了别样的光彩。我一直觉得,翻译本身就是一种再创作,而德国学者的严谨与深厚的人文底蕴,让他们在处理中国古典文学的精妙之处时,必定付出了巨大的心血。这本书的出现,无疑为那些想从德语视角理解中国文学的读者提供了一个绝佳的平台。我迫不及待地想去探索那些耳熟能详的名篇,在德语的框架下,它们又会有怎样的解读和韵味?这是一种全新的阅读体验,我期待着,也相信这绝对是一次深刻的精神之旅。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有