《唐宋传奇集全译(修订版)》译文,尽量以直译为主,以期保有原作面目。在直译难以达意之时,在不伤文意的前提下,则以意译,力求做到信、达、雅。篇中的诗赋,亦尽量译出,一些意思浅显、文句平实的,为免伤大雅,则不予翻译。对联具有独特的语意及形式,一经翻译,势必损伤其美,故亦不译。《稗边小缀》为鲁迅的著作,遵从此套丛书体例,以附录形式附在书末,亦不作翻译。
《唐宋传奇集全译(修订版)》的选题、订立体例、汇聚资料,均是程小铭君总其事,程君并亲自对《唐宋传奇集全译(修订版)》前六卷的《离魂记》《枕中记》《任氏传》《柳氏传》《柳毅传》《隋遗录》《隋炀帝海山记》《迷楼记》及《序例》诸篇作了题解、注释、翻译,惜全书未竟,程君竞因病撒手人寰,英年早逝,足让人伤悲不已!是以《唐宋传奇集全译(修订版)》前六卷余下的二十八篇,由袁政谦完成;第七、第八卷则由邱瑞祥完成。缘于继作者的学薄才谫,书中错讹之处势必难免,祈望海内方家不吝赐教是盼。
评分
评分
评分
评分
好看到爆呀!对文史完全没兴趣的人也看得入迷。
评分好看到爆呀!对文史完全没兴趣的人也看得入迷。
评分还是有翻译看起来快,李师师、绿珠、梅妃、杨玉环、霍小玉、崔莺莺、赵飞燕、黄粱梦、南柯梦等等全部在列,翻了下百科很多记载和书里面差不多,唐宋传奇蛮有意思的,故事性很强,其实耳熟能详那些基本也是情节文笔最精彩的,另一方面,也是中国男人对美人的集中向往了,除了色艺无双世所罕见,还要情有独钟三贞九烈。
评分还是有翻译看起来快,李师师、绿珠、梅妃、杨玉环、霍小玉、崔莺莺、赵飞燕、黄粱梦、南柯梦等等全部在列,翻了下百科很多记载和书里面差不多,唐宋传奇蛮有意思的,故事性很强,其实耳熟能详那些基本也是情节文笔最精彩的,另一方面,也是中国男人对美人的集中向往了,除了色艺无双世所罕见,还要情有独钟三贞九烈。
评分短篇小说内容丰富景物描写人物塑造比较好了。奇闻异事,志怪较少。前人如搜神记世说新语比较简短,微小说
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有