Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} 2008 年,《兄弟》在法语国家获得很大的成功,荣获法国国际信使外国小说奖,同时分别入选瑞士《时报》和比利时《晚报》的年度好书。今年 1 月 27 日由兰登书屋推出美国英文版(英国英文版将于今年 4 月 3 日由麦克米伦公司正式发行)。在美国出版两个月来,《纽约时报》、《纽约客》、《华盛顿邮报》、《洛杉矶时报》、《波士顿环球报》、《时代》周刊和《新闻周刊》,以及加拿大《国家邮报》等北美主流媒体热评如潮,已有 30 多篇评论发表,其中《纽约时报》周末杂志用六个版面介绍了《兄弟》和其作者。 2 月 9 日,美国全国公共广播电台( NPR )广受欢迎的 Fresh Air ,广播了美国大牌评论家莫琳·科里根的评论,在美国引起很大的反响。
《兄弟》,讲述了江南小镇两兄弟李光头和宋钢,重新组合成的家庭在文革劫难中的崩溃过程。
这是两个时代相遇以后出生的小说,前一个是文革中的故事,那是一个精神狂热、本能压抑和命运惨烈的时代,相当于欧洲的中世纪;后一个是现在的故事,那是一个伦理颠覆、浮躁纵欲和众生万象的时代,更甚于今天的欧洲。一个西方人活四百年才能经历这样两个天壤之别的时代,一个中国人只需四十年就经历了。四百年间的动荡万变浓缩在了四十年之中,这是弥足珍贵的经历。连接这两个时代的纽带就是这兄弟两人,他们的生活在裂变中裂变,他们的悲喜在爆发中爆发,他们的命运和这两个时代一样地天翻地覆,最终他们必须恩怨交集地自食其果。
A bestseller in China, recently short-listed for the Man Asian Literary Prize, and a winner of France’s Prix Courrier International, Brothers is an epic and wildly unhinged black comedy of modern Chinese society running amok.
Here is China as we’ve never seen it, in a sweeping, Rabelaisian panorama of forty years of rough-and-rumble Chinese history that has already scandalized millions of readers in the author’s homeland. Yu Hua, award-winning author of To Live , gives us a surreal tale of two brothers riding the dizzying roller coaster of life in a newly capitalist world. As comically mismatched teenagers, Baldy Li, a sex-obsessed ne’er-do-well, and Song Gang, his bookish, sensitive stepbrother, vow that they will always be brothers--a bond they will struggle to maintain over the years as they weather the ups and downs of rivalry in love and making and losing millions in the new China. Their tribulations play out across a richly populated backdrop that is every bit as vibrant: the rapidly-changing village of Liu Town, full of such lively characters as the self-important Poet Zhao, the craven dentist Yanker Yu, the virginal town beauty (turned madam) Lin Hong, and the simpering vendor Popsicle Wang.
With sly and biting humor, combined with an insightful and compassionate eye for the lives of ordinary people, Yu Hua shows how the madness of the Cultural Revolution has transformed into the equally rabid madness of extreme materialism. Both tragic and absurd by turns, Brothers is a monumental spectacle and a fascinating vision of an extraordinary place and time.
Yu Hua was born in 1960 in Zhejiang, China. He finished high school during the Cultural Revolution and worked as a dentist for five years before beginning to write in 1983. He has published four novels, six collections of stories, and three essays collections. His work has been translated into French, German, Italian, Dutch, Spanish, Japanese, and Korean. In 2002 Yu Hua became the first Chinese writer to win the prestigious James Joyce Foundation Award. His novel To Live was awarded Italy’s Premio Grinzane Cavour in 1998, and To Live and Chronicle of a Blood Merchant were named two of the last decade’s ten most influential books in China. Yu Hua lives in Beijing. --This text refers to the Hardcover edition.
评分
评分
评分
评分
从文学技巧上来说,这本书达到了一个令人敬畏的高度。作者对心理描写的细腻程度,简直让人感到不安——因为你几乎能听到角色内心最隐秘的恐惧和欲望。特别是一些场景的描写,视觉冲击力极强,仿佛直接被拉入了那个充满硝烟或阴谋的密室。我最欣赏的是,作者巧妙地运用了象征主义手法,那些反复出现的意象,比如某一特定的天气现象或是某种古老的物件,都承载了超越字面意义的沉重内涵,需要读者主动去发掘和解读。这使得阅读过程变成了一场智力与情感的双重冒险。这本书绝不是那种轻松愉快的消遣读物,它要求你全神贯注,甚至需要一些历史背景知识的辅助才能更好地理解其深层含义。但所有付出的努力,都在合上封面的那一刻得到了丰厚的回报——那是一种被真正深刻的文学作品洗礼过的满足感。
评分翻开这本书的那一刻起,我就知道我遇到了一部不同凡响的作品。它的语言风格,老实说,初读时略显晦涩,充满了古典的韵味和哲学的思辨,需要静下心来细细咀嚼。但这恰恰是它的魅力所在,它拒绝迎合快速阅读的时代潮流,坚持用一种近乎诗意的散文笔法来构建世界观。书中的每一章都像是一颗精心打磨的宝石,单独拿出来都可以单独品味其光泽和纹理。我对作者处理时间线的方式印象深刻,那些看似不经意的闪回和预示,巧妙地编织成一张巨大的网,将所有看似分散的线索最终收拢。我花费了大量时间去思考书中那些关于“责任”与“自由”的辩证关系,作者没有给出标准答案,而是将选择权抛给了读者,这种开放式的处理,极大地拓展了文本的深度。这是一本需要多次阅读才能真正领悟其精髓的书籍,初次阅读是感受,再读才是理解。
评分这本书的结构设计简直是鬼斧神工。它并非采用传统的线性叙事,而是像一个错综复杂的迷宫,充满了意想不到的转角和死胡同,你以为你掌握了故事的发展方向,下一秒作者就会用一个爆炸性的揭示将你完全带偏。我必须承认,在中间部分,我一度感到有些迷失,人物众多,关系盘根错节,差点需要翻回前页确认人物谱系。但正是这种复杂的织体,最终成就了其宏大的主题。作者对于“宿命”的探讨,通过多条平行叙事线的交汇与分离,表现得淋漓尽致。它探讨的不是简单的谁战胜了谁,而是个体如何在既定的命运框架内,通过细微的选择,构建出自己独一无二的意义。读完后,脑海中留下的不是一个清晰的结局,而是一连串回荡不去的、关于“如果当时”的假设。
评分这本新近读完的史诗巨著,着实让我沉浸在那个遥远而又充满挣扎的年代。作者对于那个社会肌理的描摹,细致入微,仿佛能让人闻到空气中弥漫的尘土和汗水的味道。书中对人物命运的刻画更是达到了令人拍案叫绝的程度,每一个角色的选择和挣扎,都不是简单的善恶对立,而是根植于他们所处的时代背景和自身的复杂人性。我尤其欣赏作者对于环境渲染的功力,无论是宏大的战争场面,还是私密家庭内部的低语,都处理得恰到好处,为故事的推进提供了坚实的基调。读到某些关键转折点时,我甚至能感受到心脏被猛地揪紧,那种身临其境的代入感,久久不能散去。它不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,映照出人类在巨大历史洪流面前的渺小与坚韧。整本书的叙事节奏把握得极好,张弛有度,引人入胜,让你迫不及待地想要翻开下一页,探究主人公们最终将走向何方。
评分坦白说,我通常对这种篇幅宏大的历史小说不太感冒,总觉得容易流于表面或陷入冗长的说教。然而,这部作品完全颠覆了我的偏见。它的叙事视角极其独特,经常在不同阶层的人物间快速切换,让你从贵族的奢靡,瞬间跌入底层人民的挣扎,这种强烈的对比,使得故事的张力达到了一个令人窒息的程度。我特别喜欢作者在处理道德灰色地带时的那种克制与精准,没有将任何一方塑造成完美的圣人或彻底的恶棍。相反,那些充满矛盾和缺憾的角色,才显得如此真实可触。阅读过程中,我常常会停下来,对着书页沉思良久,思考那些被时代洪流裹挟的小人物,他们的每一次微小的反抗或妥协,究竟意味着什么。这本书无疑为我提供了一次深刻的、关于人性和历史的集体反思。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有