五四时期外国文学翻译研究

五四时期外国文学翻译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民出版社
作者:任淑坤
出品人:
页数:203
译者:
出版时间:2009-5
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787010079400
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 翻译
  • 文学
  • 中国
  • 现当代
  • 比较文学
  • 外院
  • DEEDS
  • 五四时期
  • 外国文学
  • 翻译研究
  • 中国文学史
  • 近代文学
  • 思想传播
  • 文化翻译
  • 语言学
  • 文学翻译
  • 现代文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《五四时期外国文学翻译研究》以五四时期的外国文学翻译为研究对象,全面梳理与专题研究相结合,再现五四时期外国文学翻译的整体状况,考察当时的社会思潮、政治状况与文学翻译趋向转变的关系,文学翻译对我国现代文学的影响,同时,聚焦五四时期三场关于翻译的论争,分析造成翻译趋向转变、引发可译性论争的原因;缕析五四时期外国文学翻译与当代解构主义翻译流派的主张、溯源其各自的代表人物鲁迅与韦努蒂翻译理论产生的不同背景,指出在直译与异化,对待原文本的态度等方面的异同。

五四时期外国文学翻译研究 书名: 五四时期外国文学翻译研究 内容简介: 《五四时期外国文学翻译研究》一书,深入剖析了中国五四时期(约1915年至1925年)外国文学翻译的波澜壮阔的历史图景。该书并非对具体外国文学作品的翻译内容进行罗列与解读,而是将视角聚焦于翻译活动本身,系统地梳理了这一时期翻译的背景、动机、主要译者、翻译策略、理论探索、在社会文化转型中的作用以及所面临的挑战与成就。 本书开篇,即对五四时期中国社会转型的大背景进行了详尽的铺陈。在西方文明和现代思想涌入中国之际,知识界普遍怀抱启蒙救国的理想,迫切需要借助外国文学来开阔视野、革新思想。因此,翻译不再仅仅是语言文字的转换,更承载了传播新知、唤醒民智、批判旧文化的时代使命。本书详细探讨了这一历史驱动力如何深刻影响了翻译的方向和规模。 接着,书籍重点梳理了这一时期外国文学翻译的主要参与者。除了那些耳熟能详的文学巨匠,如鲁迅、周作人、胡适、茅盾等,本书也关注了众多鲜为人知但同样功不可没的翻译家。通过对他们生平、翻译经历、思想主张的考察,揭示了不同背景、不同立场的译者如何在翻译实践中塑造了五四时期外国文学的面貌。书中将分析这些译者在选择翻译作品、采用翻译手法上所体现出的个性化特征和群体性倾向。 在翻译策略方面,本书进行了细致的辨析。五四时期的翻译家们,在面对源语言和目标语言的差异,以及中西方文化语境的巨大鸿沟时,展现了丰富多样的应对之道。本书将深入探讨他们如何处理文学风格的异同,如何选择恰当的中文词汇来传达外来概念,以及在直译与意译之间如何取舍。例如,对于诗歌、小说、戏剧等不同体裁的翻译,译者们又各自采用了哪些独特的技巧?这些技巧在多大程度上影响了中国读者对外国文学的接受?书中将通过案例分析,呈现翻译策略的多样性和演变。 值得一提的是,本书高度重视翻译理论的探索。五四时期并非仅仅是翻译实践的活跃期,更是翻译理论开始萌芽和发展的关键时期。许多翻译家在翻译实践的同时,也开始思考翻译的原则、目的以及如何才能更好地为中国的社会变革服务。本书将深入挖掘这一时期出现的关于翻译的论述,分析其理论渊源(如林语克的“意译”论,周作人的“直译”主张),并考察这些理论如何在实践中得到印证或修正,以及它们对后世翻译理论研究产生的深远影响。 此外,《五四时期外国文学翻译研究》还着重阐释了外国文学翻译在五四时期社会文化转型中的关键作用。本书将论证,通过翻译,西方的文学思潮、哲学观念、社会制度等得以在中国广泛传播,对新文化运动的兴起、白话文运动的推进、文学革命的发生产生了不可估量的影响。外国文学作品的引入,如易卜生、泰戈尔、莎士比亚、雪莱等人的作品,为中国知识界提供了重要的思想资源和审美范式,极大地丰富了中国自身的文化内涵,并推动了国民精神的觉醒。 同时,本书也客观地正视了这一时期翻译所面临的挑战。当时的翻译家们,在政治动荡、社会变革、文化隔阂、语言障碍以及自身学养等诸多因素的影响下,其翻译工作并非一帆风顺。本书将探讨这些挑战具体体现在哪些方面,以及翻译家们是如何克服这些困难的。例如,在作品选择上,如何平衡政治敏感性和思想价值?在翻译过程中,如何处理文化禁忌和理解障碍? 最后,本书对五四时期外国文学翻译的总体成就进行了总结和评价。尽管存在局限,但这一时期的翻译工作无疑是中国文学史上浓墨重彩的一笔。它不仅为中国读者打开了认识世界的新窗口,也为中国现代文学的发展奠定了坚实的基础。本书将通过梳理翻译的体量、翻译作品的多样性、对中国文学创作的启发等多个维度,来展现这一时期翻译的辉煌成就。 总之,《五四时期外国文学翻译研究》是一部聚焦于翻译活动本身,而非翻译内容的作品。它将通过对历史背景、翻译主体、翻译策略、理论探索、社会作用及挑战与成就的系统性考察,为读者呈现五四时期外国文学翻译研究的深度与广度,从而更清晰地理解这一时期中国社会文化变革的内在逻辑和驱动力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从阅读体验上来说,这本书对读者的要求是较高的,它需要你对五四时期的历史背景和基础的文学理论有所了解,但回报是极其丰厚的。它不是一本能让你轻松翻阅的小册子,而更像是一部需要细嚼慢咽的学术盛宴。最让我感到震撼的是,作者成功地将宏大的历史叙事与微观的文本分析熔铸一炉,使得阅读过程充满了张力和节奏感。无论是对某个特定译者翻译理念的深入剖析,还是对当时出版界生态的描摹,都显得那样真实可触。它使得“翻译研究”这个领域,不再局限于语言学层面,而是上升到了文化史和思想史的高度。读完后,我不再将五四时期的翻译简单视为引进西学的工具,而是将其视为一场深刻的自我文化对话与重塑的过程。这本书的深刻之处在于,它让我们看到了那些翻译背后的知识分子群体的集体无意识和他们的时代使命感,其影响之深远,至今仍在回响。

评分

这部关于五四时期外国文学翻译的研究著作,在浩瀚的学术海洋中,无疑是一颗璀璨的明珠。它以其严谨的治学态度和深邃的洞察力,为我们描绘了一幅波澜壮阔的时代图景。阅读过程中,我仿佛穿越回那个风云激荡的年代,亲历了那些先驱者们在思想启蒙的道路上披荆斩棘的艰辛历程。作者的叙事如同抽丝剥茧般,层层深入地剖析了翻译实践背后所蕴含的文化张力与思想碰撞,尤其对于那些鲜为人知的小人物的命运描摹,更是令人唏嘘不已。那些早期译者在物质匮乏、精神困顿的条件下,如何以近乎殉道者的姿态,将西方先进思潮引入古老的东方,这种精神力量的传递,远比翻译的文本本身更具震撼力。我尤其欣赏作者在梳理不同流派翻译策略时的那种细致入微,仿佛能感受到每一种选择背后所承载的沉甸甸的文化责任感,而非仅仅是文字层面的转换。这种对历史脉络的精准把握和对文化心理的深刻洞察,使得整部作品的厚度和深度远超一般学术著作的范畴,它更像是一部关于民族精神觉醒的史诗。

评分

初读这本书时,我最大的感受是其知识的广度和论证的强度。作者似乎动用了所有可及的史料,将五四时期翻译活动的复杂性,以一种近乎建筑学的精妙结构呈现在读者面前。不同于以往仅仅关注几位大家翻译成果的窠臼,这本书大胆地将视野拓宽到更广阔的社会层面,探讨了翻译如何渗透到教育、政治乃至普通民众的日常话语建构中去。书中对于特定外语语种——比如德语和俄语文学的翻译路径分析,尤为精彩,它揭示了翻译选择并非偶然,而是特定历史时期国际政治格局和国内思想取向的必然产物。读到关于翻译腔与白话文运动之间辩证关系的部分,我深感震撼,作者没有简单地褒贬,而是将其置于一个动态的演变过程去考察,揭示了这种“不成熟”的表象下,实则孕育着民族语言现代化的巨大能量。整本书行文如行云流水,但每一处转折都建立在扎实的文献基础之上,让人不得不为作者的学术功底叹服,这绝非一蹴而就的心血之作,而是数十年沉淀后的结晶。

评分

这本书的文字风格,用“典雅而不失锐气”来形容或许最为恰当。它在保持学术的审慎性的同时,又没有陷入晦涩难懂的泥潭。作者对于历史情境的重构,常常带有某种文学性的笔触,这使得那些枯燥的文献考证也变得引人入胜。我印象最深的是关于“失译”与“误译”的讨论,通常这类话题容易流于指责,但作者却以一种近乎悲悯的视角去理解当时的局限性,将之视为一种在资源极度匮乏下对知识的“抢救式”引入。这种对历史人物的理解和宽容,提升了整部作品的温度。它不再仅仅是一部冷冰冰的文献汇编,而更像是一群在黑暗中摸索真理的先行者的群像速写。读完后,我感觉自己对“翻译即选择”有了更深层次的体悟,它不仅仅是语言的转换,更是文化立场与时代精神的艰难博弈。这本书真正做到了,让历史不再是遥远的教条,而是鲜活的、充满张力的生命体验。

评分

作为一名长期关注现当代文学发展的读者,我发现这本书成功地填补了以往研究中的一个重要空白——即对翻译活动在社会文化场域中能动性的系统性探讨。它突破了传统文学研究中“源文本中心论”的窠臼,将翻译行为本身提升到了与原作同等重要的地位来审视。书中关于“译介网络”的构建分析,极具启发性,它清晰地展示了知识是如何通过翻译这一媒介,层层放大并最终影响社会主流意识形态的。特别是对几种核心西方哲学术语在中国语境下的“本土化”过程的追踪,令人拍案叫绝。这些概念是如何在中国文人的手中被重新塑造、被赋予新的生命力的?作者通过对比不同译本的细微差别,给出了令人信服的解释。这种由细微之处见宏大主题的研究方法,体现了极高的学术自觉。这本书的价值,或许不在于它提供了多少“标准答案”,而在于它提出了一系列极具思辨性的问题,引导我们重新思考文化传承与创新的复杂关系。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有