韩中化工外来语辞典

韩中化工外来语辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:1988
译者:
出版时间:2009-3
价格:156.00元
装帧:
isbn号码:9787807224976
丛书系列:
图书标签:
  • 化工
  • 外来语
  • 韩语
  • 汉语
  • 词典
  • 语言学
  • 翻译
  • 术语
  • 韩国
  • 中国
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《韩中化工外来语辞典》讲述了:随着中韩关系全面深入的发展,中韩之间的文化交流与技术合作必将更加密切,人员的交往会越来越频繁。通常我们与韩国人的交往中,外来语是主要的语言障碍,给翻译和阅读都带来很大困难,尤其是化学化工领域。化学化工领域是出成果最多、技术进步最快的领域之一,也是所涉及的范围极广泛、与人们的日常生活关系最密切的领域之一。随着化学化工技术的不断发展,新的词汇也将不断出现,新的外来语也不断为人们所采用,这必然给相互交往带来更多的语言障碍。

因此,在长期从事翻译工作和科技情报工作中所积累的传统外来语的基础上,、参考了多种版本的韩国语词典、韩汉词典、英汉词典、日汉词典等前人的研究成果,精心编写了这部专门收入化学化工领域外来语的专业性工具书,旨在给广大读者提供一种收词较全面、使用更方便的专业工具书。

《韩中化工外来语辞典》词汇量约达七万六千条,收词范围包括:有机化学、无机化学、物理化学、生物化学、放射化学、分析化学、高分子化学、石油化工、煤化工、化学工程、化工机械和设备、分析仪器、合成树脂和塑料、橡胶、纤维、化学矿、化肥、农药、医药、无机盐、生物碱、化学产品以及涉及到化学化工关系较密切的冶金、陶瓷等各领域的外来语词汇。

《韩中化工外来语辞典》是一本专为化工领域从业者、研究者以及对中韩两国化工交流感兴趣的读者量身打造的工具书。本书旨在系统梳理和解析韩语中广泛使用的化工领域外来语,并提供精准的中文释义及相关背景信息,以期消除语言障碍,促进中韩化工技术的交流与合作。 本书内容特色: 全面性与专业性兼具: 辞典收录的词条涵盖了化工生产、研发、工艺、设备、材料、分析检测、安全环保等多个细分领域。无论是基础化工原料,还是精细化工产品;无论是通用设备,还是专业仪器,只要是韩语化工文献中常见的外来语,均力求涵盖。词条的选择和释义均经过化工专业人士的审阅,确保了内容的专业性和准确性。 外来语的深度解析: 针对每一个外来语词条,本书不仅提供了其在韩语中的拼写形式,还追溯了其源语(多为英语)的拼写、发音特点,并详细解释了该词在韩语化工语境下的具体含义和用法。对于一些含义较为复杂或有特定文化背景的词汇,还附有拓展性说明,帮助读者更深入地理解其内涵。 例句的实用性: 为了使读者能够更好地掌握这些外来语的实际应用,本书为每个词条都精心选取了具有代表性的例句。这些例句均来自真实的韩语化工文献、技术报告、产品说明书等,内容贴近实际工作场景,能帮助读者理解词语在不同语境下的使用方法,提高阅读和沟通效率。 中韩对应关系的清晰呈现: 本书的核心在于建立韩语化工外来语与中文术语之间的精确对应关系。对于每个词条,提供了标准的中文翻译。在翻译过程中,不仅考虑了词义的准确性,也注重了中文术语的规范性和约定俗成性,力求为中韩两国化工界的沟通提供最可靠的语言桥梁。 结构化的编排: 辞典的编排方式清晰明了,通常以韩语外来语的字母顺序或发音顺序排列,方便读者快速查找。每个词条包含:韩语外来语(附带罗马音标或韩语发音提示)、源语(如有)、中文释义、相关例句(附带中文翻译)以及必要的拓展说明。这种结构化的设计,使得本书成为一本既易于查阅,又能提供丰富信息的实用工具。 对文化和历史的考量: 语言是文化的载体。在收录和解释外来语的过程中,本书也适当兼顾了词汇的文化语境和历史演变。例如,某些早期引入的外来语可能在发音或拼写上与现代用法略有差异,本书也会加以说明,帮助读者理解其历史痕迹。 适用人群: 在韩中资化工企业员工: 无论是生产一线人员、研发工程师,还是市场销售人员,本书都能帮助他们更准确地理解和使用韩语化工术语,提高工作效率和沟通质量。 赴韩留学或工作的化工专业学生与研究人员: 在接触韩语化工教材、学术论文、研究报告时,本书可以作为重要的辅助工具,帮助他们快速掌握专业词汇,顺利开展学术研究。 对韩国化工产业感兴趣的国内企业与机构: 想要了解韩国在化工领域的最新技术、产品和市场动态的国内相关方,本书将是获取一手信息的重要参考。 从事中韩文化交流和语言翻译的专业人士: 本书为化工领域的翻译工作提供了坚实的语言基础和专业支持。 《韩中化工外来语辞典》的出版,不仅是一项语言工具的贡献,更是对深化中韩两国在化工领域交流与合作的积极推动。它将助力于技术的互鉴、知识的共享,以及两国产业的共同繁荣。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是匠心独运,封面那种低饱和度的深蓝色调,配上烫金的字体,乍一看还以为是什么学术专著,但拿在手里分量十足,那种沉甸甸的感觉,立刻让人对内部内容的严谨性充满了期待。内页的纸张选择了带有微微米黄色的那种,阅读起来非常舒适,长时间盯着看眼睛也不会感到疲劳。更值得称赞的是排版,页边距留得恰到好处,字体大小适中,即便是一些复杂的化学结构式或表格,也清晰明了地呈现出来,没有丝毫拥挤感。这种对细节的极致追求,在如今很多出版社为了节约成本而敷衍了事的书籍中,实属难得。可以想象,编辑和设计师在制作这个版本时,投入了多少心血来确保阅读体验的流畅和高级感。它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的工艺品,放在书架上也是一道风景线,那种低调的专业感扑面而来,让人由衷地觉得物有所值。每一次翻开它,都像是在进行一次精致的阅读仪式。

评分

作为一名对语言学和专业术语演变历史非常感兴趣的研究生,这本书对我来说,简直就是打开了一扇全新的窗户。它不仅仅是一本简单的“词汇对译手册”,更像是一部微型的中韩化学语言史。我特别欣赏它在解释某些外来语词源时所做的努力,那些源自德语、英语甚至日语的化学词汇是如何经过韩语的本土化和中文的转译,最终在各自的科学体系中扎根和发展起来的,这个过程的阐述极为精彩。书中对词汇的词性标注、使用频率的提示,以及在不同学科分支(比如高分子化学、精细化工、制药工程)中适用性的区分,都体现出编者深厚的专业功底和严谨的学术态度。通过对比这些差异,我得以更深入地理解两国在特定技术领域的发展侧重点和思维模式的差异,这种跨学科的洞察力,是单纯的科技词典无法提供的。

评分

我第一次接触到这类专业性极强的双语工具书时,最大的困扰就是词条的收录是否“与时俱进”。化工领域日新月异,新材料、新工艺层出不穷,如果词条更新不及时,书本的价值就会大打折扣。然而,这本书在这方面给我带来了极大的惊喜。它收录了许多近五年内才在国际期刊上出现的前沿技术术语,并且对它们的解释非常精准到位,似乎编纂团队一直紧密关注着全球化工科技发展的前沿动态。这让我对接下来的学术研究和行业交流充满了信心,因为它提供的支撑是可靠且具有前瞻性的。在实际工作中,我几次利用它成功地解读了来自韩国合作伙伴的最新技术报告,效率得到了显著提升。这种紧跟时代步伐的能力,是任何一本静态工具书都难以企及的核心竞争力所在。

评分

坦白说,我并非专业的化学家,更多是从事国际贸易相关的工作,需要处理大量的技术文件往来。最初抱着试试看的心态购入此书,主要是希望能够快速理解那些晦涩难懂的化学缩写和专业名词。这本书的结构安排非常适合非专业人士快速入门:它将那些最常用、最核心的化工基础词汇放在最显眼的位置,并且用简洁明了的句子进行解释,避免了大量冗余的化学公式堆砌。对于那些我只需要知道大概意思的词,扫一眼就能抓到重点;对于那些关键的、必须精确理解的术语,它又提供了详尽的解析。这种分层级的解读策略,极大地降低了我理解专业内容的门槛,让我能够更自信地在跨文化商务谈判中与对方进行有效的技术沟通,而不用时刻依赖随行的技术专家,极大地提升了我的工作自主性和效率。

评分

我必须得说,这本书的索引系统设计得极其人性化,简直是为我这种需要快速查阅资料的人量身定做的。我平时接触的跨文化交流材料中,常常被那些拗口的专业名词卡住,很多词条的来源和演变路径总是扑朔迷离。这本书的优势在于,它不仅仅给出了直接的翻译或对等词,更深挖了词汇在韩语和中文语境下的细微差别和历史沉淀。比如,对于某些在两国化工领域有不同应用侧重的术语,它会提供详细的辨析,甚至附带了使用场景的示例句子,这对于我们进行精确的合同翻译或者技术文档撰写时,起到了决定性的作用。很多时候,一个词的理解偏差,可能导致整个项目的方向出现偏差,这本书提供的深度解读,有效规避了这种风险。它的结构组织逻辑性极强,从基础词汇到复杂化合物名称,层层递进,查阅起来毫不费力,完全避免了在浩如烟海的资料中迷失方向的窘境。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有