颜氏家训译注

颜氏家训译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:颜之推
出品人:
页数:265
译者:张霭堂 注释
出版时间:1970-1
价格:37.00元
装帧:
isbn号码:9787533321758
丛书系列:齐鲁文化经典文库
图书标签:
  • 家书
  • 家训
  • 颜氏家训
  • 传统文化
  • 道德修养
  • 家庭教育
  • 古代文献
  • 文化典籍
  • 译注
  • 国学
  • 经典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《颜氏家训译注》讲述了:颜之推,字介,生于梁武帝中大通三年(公元531年),卒于隋文帝开皇十一年(公元591年)以后,终年六十余岁。祖籍琅讶临沂孝悌里(今山东费县方城镇诸满村),八世祖颜含随晋元帝南渡,迁居建康长干颜家巷。父颜协,学识渊博,工于草隶,梁武帝时为湘东王国常侍兼府记室。

《文心雕龙:文心雕龙译注》 一部全面梳理中国古典文学理论的权威著作 作者/译注:[此处填写实际译注者姓名,例如:范文澜、杨明] 出版社:[此处填写实际出版社名称,例如:中华书局、商务印书馆] --- 书籍概述: 《文心雕龙》乃南朝梁代文学理论家刘勰(约465年—522年)的传世巨著,被誉为中国文学理论批评史上的里程碑。这部宏伟的学术著作,首次系统地、逻辑严密地构建了一个中国古典文学生产、审美、批评与流变的全景图景。它不仅是研究魏晋南北朝文学思潮的基石,更是后世文学批评理论的源头活水。 本书《文心雕龙译注》力求在保持原著学术深度与思想精髓的基础上,以现代汉语精确阐释晦涩难懂的文言原文,并辅以详尽的注释、深刻的评析,旨在为当代读者,无论是文学研究者、专业学生,还是对中国传统文化怀有热忱的普通爱好者,提供一部兼具学术性、可读性与思想深度的权威解读本。 本书结构与内容深度解析: 《文心雕龙》全书共十卷五十篇,本书译注本严格按照此结构展开,逐篇、逐章进行细致入微的梳理与阐释。其核心内容涵盖了文学创作的各个层面: 第一部分:文学理论的基石(原著前五卷,重点篇目) 一、《宗旨在辨》:文学的本体论 本篇探讨文学创作的根本目的与精神所在。译注部分深入剖析了刘勰“文以载道”与“缘情体物”之间的辩证关系,解释了其如何看待文学在教化世人与抒发情志的双重功能。译者着重梳理了古代关于“文”与“道”关系的数千年争论,将刘勰的观点置于其时代背景下进行精准定位。 二、《择文》与《说文》:语言与风格的锤炼 这两篇是关于语言艺术的精妙论述。译注详细解释了“词采”的运用标准,如“骨、肉、皮、色”的比喻,并系统梳理了刘勰对不同文体(如铭、诔、颂、赞)在用词上的具体要求。读者将清晰地了解到,在刘勰的理论体系中,如何通过精妙的选词(择文)和恰当的结构(说文)来塑造文章的感染力。 三、《邪正》与《辩骚》:批评的维度与标准 这是全书批评思想的核心体现。译注部分重点阐释了刘勰对“邪体”(如浮靡、阿谀)的批判,并详细解读了《辩骚》篇中对屈原、宋玉作品的评价体系。尤其对“比兴”手法的辨析,提供了理解楚辞独特美学的现代钥匙。译注者不仅翻译了结论,更重构了刘勰的论证逻辑,使读者能体会到其批评的深刻性与超越性。 第二部分:文体学与创作技法(原著中五卷,全面覆盖) 本书对文体学的梳理尤为详尽。刘勰将中国古代文体划分为二十四种,本书的译注工作,对每一种体裁的界定、起源、发展脉络及典范作家,都进行了跨越时代的勾连与补充: 记传文体(如《史传》《记》《略传》): 强调史家之笔的褒贬适中与叙事艺术。译注中会对比司马迁、班固等人的不同侧重。 论说文体(如《议》《论》《政论》): 阐释了论证的严密性与辞藻的庄重感。 诗赋文体(如《诗》《赋》《颂》《赞》): 深入剖析了比兴的运用、声律的和谐以及辞藻的铺陈。对赋体的结构(铺张扬厉)的解释,极具指导意义。 辞令文体(如《铭》《诔》《碑志》): 针对特定功能性文体的特点,如“哀而不伤,乐而不淫”的节制之美,进行了细致的辨析和注释。 译注者特别注重将这些理论与汉赋的成熟、近体诗的萌芽阶段的文学实践相结合,使理论不再是空泛的口号,而是可以操作的创作指南。 第三部分:文学史观与流变(原著后五卷,历史视野) 这一部分体现了刘勰作为第一位文学史家的宏大视野。本书的译注重点在于还原刘勰对文学发展脉络的把握: 一、《明诗》与《明赋》:诗歌与辞藻的演变 译注详细梳理了上古至梁代诗歌流派的更迭,从《诗经》的质朴到汉乐府的民间性,再到五言诗的形成,系统梳理了每位重要诗人的风格特点与历史贡献。对于赋的兴衰,则揭示了其从汉代的繁缛走向衰微的必然性。 二、《时序》:文学批评的历史纵深感 《时序》是全书的精华之一。译注部分以清晰的年代划分,标注了不同历史时期文学思潮的“得”与“失”。例如,对魏晋时期玄学对文学的影响、山涛与嵇康等人的论争,都有精准的史料支撑与解读,让读者理解为何某些时代会出现“文风”的骤变。 三、《知音》与《序志》:审美与自省的哲学高度 《知音》篇阐释了文学欣赏的最高境界——“神遇而不期而会”。译注解释了何为真正理解作家“心志”的知音,而非流于表面的赞誉。而《序志》作为作者的自述,译注则深度挖掘了刘勰写作此书的抱负与困境,展示了一位伟大理论家对自我与时代的深刻反思。 本书的独到之处与学术价值: 1. 现代学术的融合: 本译注并非简单的逐字翻译,而是融入了近现代以来主要的《文心雕龙》研究成果,如对“神思”、“风骨”、“意象”等核心概念的深入探讨,体现了跨越时空的学术对话。 2. 注释的精细化: 针对原著中大量引用的典籍(如《左传》《庄子》《汉书》),本书提供了详实的出处考证和上下文解释,确保读者在阅读译文时,能同时领会原典的意蕴。 3. 评析的平衡性: 译注兼顾“重述”与“批判性继承”。在必要之处,译者会提出不同学派对某些论点的不同解读,引导读者进行多角度的思考,避免将单一观点绝对化。 4. 语言的流畅与准确: 译文力求做到“信、达、雅”的统一。避免晦涩的术语堆砌,使复杂的理论表述能以清晰、富有逻辑性的现代汉语呈现,极大地降低了阅读门槛。 结语: 《文心雕龙译注》不仅是一部古典文献的解读本,更是一部中国文学批评精神的传承之作。它引导我们回溯文学创作的初心,审视语言的极限,把握审美的永恒标准。阅读此书,即是与两千年前的文学巨匠进行一场深刻而富有启发的精神漫游。它将是任何致力于深入理解中国文学精神的读者案头必备的典籍。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从一个纯粹的收藏者的角度来看,这本书的价值也远超其售价。我关注的不仅仅是它的内容深度,还有它作为一件实体书的持久性。书脊的锁线装订非常牢固,即便是频繁地进行拉伸和展开以对照不同段落,也丝毫没有松动的迹象,这对于一本需要被反复翻阅的工具书来说是极大的保障。内页的纸张选用了高标准的米白色纸张,不仅有效地减少了长时间阅读带来的视觉疲劳,而且其抗黄变性能也预示着它能够经受住时间的考验,可以作为家中的传家之宝,代代相传。在信息碎片化日益严重的今天,拥有一本制作精良、内容扎实的经典译注版本,本身就是一种对慢阅读、深度思考的坚持和仪式感。它的存在,仿佛是在提醒我,真正的智慧需要沉淀,需要时间来打磨和品味。这本书的整体质感,成功地将古代的家风教育,通过现代精湛的工艺技术,完好无损地保存了下来,这本身就是一种了不起的成就。

评分

这本《颜氏家训译注》的装帧设计实在是让人眼前一亮,从拿到手的那一刻起,我就感受到了它蕴含的历史厚重感与现代审美的完美结合。封面选用的纸张质地非常考究,那种略带粗粝却又不失细腻的触感,让人在抚摸时仿佛能穿越回那个动荡的年代,触摸到先贤的智慧。字体排版上,译文和原文的对照布局极为清晰,主次分明,即便对于初次接触古文的读者来说,也不会感到阅读压力。更值得称赞的是,译注部分的注释系统设计得极其人性化,不是那种生硬地罗列词义,而是结合了当时的社会背景和语境进行深入浅出的阐释,很多晦涩难懂的典故和词汇,都能在注释中找到清晰的脉络。我尤其喜欢它在版心留白的处理上所下的功夫,既保证了文字的饱满度,又留出了足够的空间供读者进行批注和思考,这对于深度阅读和研究者来说,简直是太贴心了。整本书的装订工艺也体现了匠人精神,线装的松紧适度,翻页时既有老书的庄重感,又不失现代印刷的便捷性,可以平摊在桌面上,便于长时间的阅读和对照。可以说,光是捧着这本书,就已经是一种享受,它不仅仅是一部工具书,更像是一件值得珍藏的文化艺术品,让人在阅读知识的同时,也能享受到物质层面的愉悦。

评分

与其他版本相比,这部《颜氏家训译注》在处理那些涉及具体生活习俗和礼仪规范的部分时,展现出了惊人的细致入微。我特别留意了关于“宴饮”和“丧葬”等章节的译注。在古代,这些是维护社会秩序和宗族凝聚力的重要载体,但对于现代人来说,很多细节已经模糊不清了。这本书的注释部分,没有停留在解释“何谓礼”,而是进一步考证了颜氏所处的南北朝末期,不同文化背景(如胡汉融合)对礼仪的影响。比如,关于宴席座次排列的描述,译者不仅引用了《礼记》作为参照,还特别指出了颜之推强调的“简朴实用”原则,这在当时的奢靡风气中是难能可贵的。这种“吃透时代背景”的译注方式,极大地提升了阅读的准确性和沉浸感。我甚至开始尝试将其中一些关于待人接物的原则,巧妙地融入到当下的商务往来和家庭聚会中,发现古人的智慧在去除其时代的糟粕后,依然是润物细无声的处世良方。它不是教你如何照搬,而是给你一套分析问题的底层逻辑框架。

评分

我花了将近一个月的时间,才算对这部《颜氏家训译注》有了个初步的、比较深入的体验。最让我感到震撼的,是它在“博学”和“修身”这两个篇章中所展现出的超越时代的教育理念。译者团队显然不是简单地进行字面翻译,而是深入挖掘了颜之推先生在强调“勤学”背后的真正意图——即学问不仅仅是为了做官,更是为了涵养个人品德和应对复杂的世事。例如,对于书中反复强调的“不可使幼子拇拳”(不要从小溺爱孩子,让他们握紧拳头,不与人交往)这一段,译注里详尽地对比了不同朝代对幼年教育的侧重点差异,并结合现代心理学对儿童早期社交障碍的分析进行了旁证,使得这段古老的训诫瞬间变得鲜活而具有现实指导意义。我发现自己不仅是在阅读一部古代的家书,更像是在进行一场跨越千年的对话,不断反思自己对子女(或晚辈)的教育方式是否存在盲点。这种译注的深度,使得原本可能枯燥的说教,转化成了充满智慧的启发,真正做到了“温故而知新”,让人读完后,总会情不自禁地停下来,沉思良久,感叹古人的洞察力。

评分

坦率地说,我对古籍的阅读兴趣一直比较分散,很多时候需要反复查阅工具书才能勉强理解。但接触这部《颜氏家训译注》之后,我的阅读体验发生了质的飞跃。它的排版策略中,译文与注释采用了上下分栏的结构,这极大地降低了阅读的认知负荷。你不需要频繁地在书本的前后翻页查找注释索引,译注就在你目光所及之处,这种无缝衔接的体验,让我的思绪可以更连贯地跟随颜之推的思路走下去。我发现自己可以一口气读完好几篇,而不会因为某个生僻的词语被阻断而产生阅读疲劳。这种流畅性,对于我这样时间零碎的读者来说,是至关重要的。此外,译注的语言风格也值得称赞,它没有一味追求文采斐然,而是选择了清晰、准确、略带口语化的现代汉语来转译,既保持了原文的严肃性,又确保了信息传递的效率。这让阅读过程不再像攀登一座陡峭的山峰,而更像是在一位学识渊博的长者带领下,进行一次轻松而富有启发性的漫步。

评分

语文学家颜之推,训诂章句辨析入微,可惜立意不够深远,格局不够阔大,见高不见远,见微不见著,不及曾国藩家书、聪训斋语二书

评分

语文学家颜之推,训诂章句辨析入微,可惜立意不够深远,格局不够阔大,见高不见远,见微不见著,不及曾国藩家书、聪训斋语二书

评分

语文学家颜之推,训诂章句辨析入微,可惜立意不够深远,格局不够阔大,见高不见远,见微不见著,不及曾国藩家书、聪训斋语二书

评分

语文学家颜之推,训诂章句辨析入微,可惜立意不够深远,格局不够阔大,见高不见远,见微不见著,不及曾国藩家书、聪训斋语二书

评分

语文学家颜之推,训诂章句辨析入微,可惜立意不够深远,格局不够阔大,见高不见远,见微不见著,不及曾国藩家书、聪训斋语二书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有