译者序里张银奎解释了中文译名的由来,从英文名“Showstopper”这个词,用来形容戏剧或其他演出精彩得被观众的掌声喝彩声打断,不得不停下来等待安静后才能继续,几经头脑风暴没有找到合适的译名,到突然从《古文观止》得到灵感,看到这里,可以休止了,由此定名。 这让我想到...
评分我就是一个二把刀的英文水平,随便看两眼就找出一大堆错误,比如: Cash cow --> 现金奶牛 (应该翻译为“摇钱树”) Piss off --> 朝别人撒尿(应该翻译为“惹恼了别人”) Greek -> 希腊语 (应该翻译为“天书”) Rocket Science --> 火箭科技(应该翻译为“尖端科技”或“...
评分IT和软件项目经理 本书的成书时间是1994年,所以不会因微软后续发迹而产生偏见,也没有对后来各位微软大拿鼓吹。 作为一部报告文学,应该是相对客观的,描写了整个项目的众生相,每个出场人员都会从相貌、性格和经历介绍起,倒很像古典派的小说。 特别是作者还试图描述了一些...
评分等我结结巴巴回答完问题,面试的经理停顿片刻,然后问道:“你知道这个软件的意义吗?”我犹豫了下,怎么问起这个了而且这个怎么说啊,但还是立即回答“知道”。没等我说出下一句话,她接着说,“你看,周围的多少高楼大厦,甚至全世界的多少高楼大厦或多或少依赖于这个软件。...
评分副标题定为“夺命狂奔”真是很贴切。不但是狂奔,而且是一口气不喘地狂奔了接近5年。最终挺下来的人,也许值得敬佩,或者更应该得到同情,因为他们的身体、心理、家庭受到了如此多的损耗。当一切真的结束时,没有狂喜,因为盼望这一天太久了,以至于当它真的到来时,反而显得那...
让我们记住David Cutler
评分让我们记住David Cutler
评分让我们记住David Cutler
评分Something happend on us. (yeah, I know, I used "us", specifically, I mean Windows NTdev...) 这么像历史悬疑小说的软件开发传奇性故事,还真是少见~~~
评分Nah.. It's just OK..
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有