Harm and Dorte Peters, the quintessential couple, are on vacation in Asia. But wherever they are, they can't get away from the political upheaval back home. With irony and wit, Grass takes aim at capitalism, communism, religion-even reproduction; nothing escapes unscathed. Translated by Ralph Manheim. A Helen and Kurt Wolff Book
評分
評分
評分
評分
一對德國教職夫婦對80年代德國政治發展的考量,被放在瞭要不要生孩子的問題上,在他們的亞洲之行裏展開;書易讀,但又在第四堵牆上熟練地跳來跳去,是一場精彩的錶演;驚嘆於作者寫作技巧,與角色共同決定情節發展的書寫方式和一種獨特的鏡頭式寫作。纔發現是被改編成同名電影鐵皮鼓的作者。
评分一對德國教職夫婦對80年代德國政治發展的考量,被放在瞭要不要生孩子的問題上,在他們的亞洲之行裏展開;書易讀,但又在第四堵牆上熟練地跳來跳去,是一場精彩的錶演;驚嘆於作者寫作技巧,與角色共同決定情節發展的書寫方式和一種獨特的鏡頭式寫作。纔發現是被改編成同名電影鐵皮鼓的作者。
评分一對德國教職夫婦對80年代德國政治發展的考量,被放在瞭要不要生孩子的問題上,在他們的亞洲之行裏展開;書易讀,但又在第四堵牆上熟練地跳來跳去,是一場精彩的錶演;驚嘆於作者寫作技巧,與角色共同決定情節發展的書寫方式和一種獨特的鏡頭式寫作。纔發現是被改編成同名電影鐵皮鼓的作者。
评分一對德國教職夫婦對80年代德國政治發展的考量,被放在瞭要不要生孩子的問題上,在他們的亞洲之行裏展開;書易讀,但又在第四堵牆上熟練地跳來跳去,是一場精彩的錶演;驚嘆於作者寫作技巧,與角色共同決定情節發展的書寫方式和一種獨特的鏡頭式寫作。纔發現是被改編成同名電影鐵皮鼓的作者。
评分一對德國教職夫婦對80年代德國政治發展的考量,被放在瞭要不要生孩子的問題上,在他們的亞洲之行裏展開;書易讀,但又在第四堵牆上熟練地跳來跳去,是一場精彩的錶演;驚嘆於作者寫作技巧,與角色共同決定情節發展的書寫方式和一種獨特的鏡頭式寫作。纔發現是被改編成同名電影鐵皮鼓的作者。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有