汉英翻译与跨语认知

汉英翻译与跨语认知 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:
作者:刘华文
出品人:
页数:227
译者:
出版时间:2009-6
价格:30.00元
装帧:
isbn号码:9787305062346
丛书系列:
图书标签:
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《汉英翻译与跨语认知》的前九章主要集中在对汉英翻译过程中语义和句法两个层面的认知转化特征的研究和探讨上。《汉英翻译与跨语认知》第十章也是最后一章将兼顾语义、句法和语用三个层面,通过考察包括形容词和副词这些修饰语的语义指向(semantic orientation)和句法位置(syntactic position)的跨语认知调整,透视修饰语因这些调整所连带的语用功能(pragmatic function)的变化。在汉英翻译过程中,汉语原文为了表达细腻的语义内容和语用目的,往往会将修饰语与被修饰的成分进行句法错置,即将其放置在并非它所语义指向的被修饰语附近,从而造成了语义指向和句法位置的错位。而经过汉英翻译的认知转换之后常常会出现修饰语归位的现象,即将修饰语回归到它所语义指向的被修饰成分的位置。这种归位的后果即是句法的跨语转换现象,同时也会影响语义内容表达的细腻性以及原文语用目的在译文中的实现。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

它的特色在于所用例子是外国人翻译的例子,native~

评分

它的特色在于所用例子是外国人翻译的例子,native~

评分

它的特色在于所用例子是外国人翻译的例子,native~

评分

它的特色在于所用例子是外国人翻译的例子,native~

评分

它的特色在于所用例子是外国人翻译的例子,native~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有