Introduction
vii
Hypotheses about translation universals 1
Andrew Chesterman
Probabilistic explanations in Translation Studies: Universals—or a
challenge to the very concept? 15
Gideon Toury
A thousand and one translations: Revisiting retranslation 27
Outi Paloposki and Kaisa Koskinen
Creating “presence” in translation 39
Radegundis Stolze
Ready-made language and translation 51
Pál Heltai
Les attributs indirects en français et en danois: Différences typologiques
et problèmes de traduction 73
Hanne Korzen
Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene
Translationswissenschaft 83
Michael Schreiber
Translating non-segmental features of textual communication:
The case of metaphor within a binary-branch analysis 99
Patrick Zabalbeascoa
Challenging the myth of native speaker competence in translation
theory: The results of a questionnaire 113
Nike K. Pokorn
Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos 125
Marie-Louise Nobs
Censorship or error: Mary Howitt and a problem in descriptive TS 141
Kirsten Malmkjær
Of holy goats and the NYPD: A study of language-based screen humour
in translation 157
Thorsten Schröter
The figure of the factory translator: University and professional domains
in the translation profession 169
John Milton
Migrating from translation to technical communication and usability 181
Hanna Risku
From raw data to knowledge representation: Methodologies for
user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology 197
Barbara Dragsted and Benjamin Kjeldsen
The translator as a creative genius: Robert Schumann 209
João Azenha Junior
Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus 219
Luc van Doorslaer
Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting: Causes and functions 227
Barbara Ahrens
Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint 239
Magdalena Bartlomiejczyk
Interpreters’ notes: On the choice of form and language 251
Helle V. Dam
Expressing a well-founded fear: Interpreting in convention refugee hearings 263
Sabine Fenton
Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting 271
Mette Rudvin
The child in the middle: Agency and diplomacy in language brokering events 285
Nigel Hall
The editorial process through the looking glass 297
Daniel Gile and Gyde Hansen
Name index 307
Concept index 313
· · · · · · (
收起)