這本書以詞典的體裁與讀者見面,實則是作者學習中國話六十年的總結。
本典收詞參考了兩岸、日本、美國各地的有關中國語書刊對照綜合研究。本來志在對照華語與台語的字音對應、句義的對當而已,久之卻帶出發現兩者之間的異同,是始所未料。
閩南話越過海峽衍成台灣話,但南北仍有漳、泉的殘蹟,所以書中常漳泉廈並列,不厭其繁,由讀者自行選用同時汲取漳泉之別,廈語混合漳泉,編者漳泉夾用所以做這種安排。用以標音的符號雖有爭議,相信其歷史使命永不可剝奪。普通話音以新華字典為準,台灣國音遵國音常用字彙。可惜未能記錄台灣國語的主流--由大陸江浙一帶而來的鄉土國音,是永遠無法彌補的遺憾。
國臺對照活用辭典自序
吳守禮
我大學畢業後繼續留母校研究五年。時值第二次大戰期間,獲恩師推薦以日本籍民身份到日本京都「東方文化研究所」供職,吸收該地研究風氣,學習北京話,業餘參加京都大學教授倉石武四郎主持的中國話詞典資料的翻譯工作。終戰前兩年回母校南方人文研究所供職,負責中文日譯的工作。因此對兩種語言的對照感覺興趣,戰後為著修練中文更加痛感中文字典的需要,翻開我的編著年表一九五○年欄下有「國語辭典未收辭彙」一目。記起我當時確曾有補充中國話字典的計畫。當時我是隨得隨記,羅列寄稿。報社編輯人則認為不成體例不續登,亦就中斷。但我繼續記錄在商務版國語辭典(汪怡編)。這些資料一部分後來遭損毀。
《國臺對照活用辭典》編輯歷程
由臺大中文系退休後,即著手計畫編臺語字典、國臺對照辭典。一九七九年運參考資料到美國東岸巴城郊外蟄居,先著手國臺對照稿。兩年後告一段落,我檢寄部分稿件回臺北請王玉老介紹洽商出版事宜。結果可能因為不合商機時宜,方音符號的印刷亦成問題,報社意願不大。留下了玉老撰寫的國語日報注音排印校稿三頁一張題目:讀了吳先生的「國臺語稿」以後的感想。我只好暫時放棄,改向編臺語字典,竭力搜集有關音字脫節的臺語資料。
一九八六年立春日在美國出版《綜合閩南臺灣語基本字典》上下兩冊,是根據專工繕寫底稿拷貝印刷訂成的。(後來,一九八七年由臺北文史哲出版社縮小影印再版)。
一九八六年五月攜病妻返臺。一九八八年十二月潮州街臺大宿舍遭回祿。翌年五月喪偶,十一月再返美國僑居地。越月即開始重拾國臺對照稿,一九九二年二月告一段落。三月隨身攜全稿回臺北。
書名與標音符號說明
這書本來擬定書名為《國臺對照活用辭彙》,不敢說是「辭典」。現因周邊人士的鼓勵改為《國臺對照活用辭典── 詞性分析、詳汪廈漳泉音》。中國(漢)字的標音用的是中國「注音符號」這「注音符號」是根據中國篆字的字形、字音加以符號化的標音工具,在中國文字發展史上與漢字有淵源關係,日本學者誓利用它在日本推動中國話教育,可以比美英文字母、日文假名。而標注臺語語音用的是「臺灣方言符號」。而這套臺語標音符號則由國際聞名的漳州籍音韻學專家(又是虔誠的基督教徒)朱兆祥教授設計,由前臺灣省國語推行委員會審訂頒行的。民國三十五年在臺灣頒行這套符號時,擔任該會的主任委員是古韻學專家魏建功(天行)教授。──不是區區我的杜撰。
《國臺對照活用辭典》編輯目的
「辭典」是學習語言的工具之一。人類呱呱墜地即學習父母的語言,所謂母語。長大受教育學習文字,則要依靠字典的幫助。在臺灣受過日文教育的人,我相信每人都有一本漢和字典,一本日本國語辭典。五十多年前國民政府接收臺灣,臺灣人一再遭遇到溝通思想的工具的困擾。可是市面上只泛濫著中國話辭典,戰後初、中期一直沒有出現過「國臺對照」的字典。即使有了亦沒有見到廣泛的利用。可能是:沒有完全被日語同化的臺灣方言殘命還魂,對國語的理解大有幫助。再加上日本教育「遺毒」──尊重國語的美德以及推行上的高壓強迫政策,教育家主張「直接」法等等…減低了「國臺對照」的需要(?)。(個人則利用中日對照字典。)
「國語」形音分裂、讀音轉變現象
我而立之年才開始學習北京話,七年後以準日本語族的身份在中國的大學授國語課,在個人覺得是一種奇遇,亦是萬幸,因而踏上「閩南語史探源」的路。到了退休的時候,發覺中國語有分裂為「普通話」與「國語」的跡象。這數十年來入手的有關學習中國話的書,在字形、字音方面確實已發生偏差,過去我在這個分野裡一直追求正確標準。編字典是要提供典範、標準、正確,現在竟將要為著認字形辨字音手忙腳亂,顧不得標準。何況從事語文教育的朋友透露「師範」學校培養不出夠格「垂範」的人材。實際上我已「聽」到學校裡和社會上的「中國」音確實脫了節。──(我不敢再想編「典」了。)
台灣話「有音無字」問題
本書中的臺灣話部份,我為著音字脫節的詞語,所謂有音無字的問題傷透了腦筋,雖然近年兩岸學術界的先進,已經提供了不少擬字資料。但一方面因為創見過多,甚至矯枉過正,呈現百花齊放可喜可憂的現象。因此且不說我前此推出去的閩臺語基本字典無法產生很大作用。在本書裏,國臺對照力求對應正確,但是,這是一種長編資料不敢標榜「典」。臺語的文字表達只能做到:儘量借重前人的擬字,並列語源本字,供高明人士取材而已。
十年增修,存異以供參考
這《國臺對照活用辭典》完稿到現在,一再增刪修改、打字、校對、臺語部份,由部份注音改全部注音及加注廈漳泉音,所以拖延將進十年之久。我卻越發不急了。因為本來是計畫供應社會上的需要,應「急」,可是這個「急」早已經過去了。經過幾十年的時光我才發現早已有人出版了這類的書。只是沒有進入我聽聞的範圍。到了十年前臺語母語運動浮上檯面,應運而生的厚實的臺語、國臺對照詞典接踵出現,親眼看到了成品,覺得難能可貴,我更加不急了,而且再不敢想編字「典」了。失卻了信心。實際上學習都來不及,怎麼編「典」?雖然參考資料不少,疑問卻也隨之增加。本來是為「人」著想的工作,現在要改為為「己」。進行對照、比較、自問自答,多彙集多存疑,多留異字、異形讓參考這本書的人自由選用。如果有不適用的就讓它自然淘汰。
改變中的台灣「國語」
我又發現一個事實。我學習中文注重標準,編書標正音,可是呢,我發現我的話我的口音在社會上行不大通了。用語亦在不知不覺之中漸變。我買到一本「大陸和臺灣詞語差別詞典」,大陸出版的。外國人能辨兩岸的播音。語言在變,語法能不變嗎?國臺對照的辭典最重要的任務在於了解彼此的共同性及各自的純一性,同時亦要能使它與方言之間劃分明顯的界線。但是現在這界線逐漸模糊了。
不但兩岸的詞語已有差別,臺灣島上的國音、國語亦在變。見微知著。例如:抽血說成「抽(雪)」。「我母親會念」,意思是國語的「我母親會念叨」。臺語可以單音說「念」,國語必須說成「唸叨」。報紙的刊頭出現了一條「掃黑抓大尾」。這「尾」字摻入了臺語用法「一尾驢鰻」(=一條鰻魚=一個流氓)的「尾 」。
期待《國臺對照活用辭典》的廣泛運用
上列的例子不過是我的遲來的發現而已,大學裡已有年輕學者早就搜集國語中的方言借詞,方言中的國語借詞製作學術論文了。現在還知道哪些是借詞,但是久而久之就會被吸收或互相吸收消化。混合「國、方」或「國、臺」詞彙,新陳代謝就會形成新的「臺灣國語」。且不談願不願看它自然形成,《國臺對照活用辭典》的收集成書若不能「補救」(?)這種「不健全」的混合而貢獻語言(國語、方言)的純一性,那就只有徒存一個時代的語言現象記錄而已。事實上這本辭彙的編刊如果得不到中年代、年輕輩的正常(我期待的)的應用,我就不但不敢期待它能「豐富共同語」,更會覺得對於「維持共同語的純一性」,無濟於事了。
评分
评分
评分
评分
作为一个对语言的细微之处有着极度追求的读者,我一直希望找到一本能够真正做到“字字珠玑”、“句句精辟”的辞书。《國臺對照活用辭典》给我的感觉就是如此。我欣赏它对词语解释的严谨性和权威性。我注意到,在一些比较难懂的词语,或者容易混淆的词语,它都会提供非常详尽的解释,并且常常会引用经典的文学作品或学术文献作为例证。这让我觉得,这本书的每一个字,每一句话,都是经过深思熟虑,并且是有据可查的。我曾经在写文章时,为了找到最恰当的词语,翻阅了很多本辞书,但总觉得不够满意。而我初步翻阅《國臺對照活用辭典》后,就有一种“找到它了”的感觉。我期待,通过它,我能够不断提升我的写作和表达能力,让我的文字更加精准、有力。
评分我一直对语言背后的文化非常感兴趣。很多时候,一个词语的翻译,并不仅仅是简单的字面意思的替换,更是两种文化之间微妙的碰撞与融合。我特别期待《國臺對照活用辭典》在这方面能够带给我惊喜。在阅读过程中,我发现它不仅仅是罗列词汇,更会提供丰富的例句,这些例句往往能够生动地展现词语在实际语境中的运用,有时候甚至会包含一些谚语、俗语或者成语的解释,这对于我理解语言的精妙之处非常有帮助。我尤其喜欢那些解释词语来源和演变的段落,这些内容就像打开了一扇扇窗户,让我能够窥探到词语背后隐藏的历史和文化故事。我曾经花很长时间研究过一些古汉语的词汇,但苦于缺乏专业的参考资料,总觉得意犹未尽。而《國臺對照活用辭典》似乎能够满足我这方面的需求,我甚至想象着,通过它,我或许能够更深入地理解中国传统文化的精髓,并且能够将这些理解融会贯通到我的汉语学习中。
评分这本《國臺對照活用辭典》,与其说是一本工具书,不如说是一位严谨的良师益友。我非常欣赏它对词语的解释所展现出的深度和广度。有时候,一个看似简单的词语,在不同的语境下,其含义却可能天差地别。我期待在这本书中找到对这些 nuanced 差别的清晰阐释。我曾经遇到过这样的情况:在阅读一篇文章时,遇到一个不认识的词,查了几个其他的词典,得到的解释都大同小异,但总感觉不是那么贴切。直到我开始认真研究《國臺對照活用辭典》,我才发现,原来那个词在特定的文化背景下,或者在某个特定的领域,有着更为深刻的含义。这种“拨云见日”的感觉,让我觉得非常满足。我更相信,这本书的编纂者一定倾注了大量的心血,对词语的每一个细微之处都进行了反复推敲和考证,才能达到如此严谨的程度。
评分这本书,说实话,我早就想入手了,但一直犹豫不决。因为我深知,语言的学习,尤其是中英双语的学习,绝对不是一蹴而就的事情。我需要的是一本能够陪伴我、指导我,并且能够激发我学习热情的好伙伴。翻开《國臺對照活用辭典》的首页,一股浓厚的学术气息扑面而来,让我瞬间感受到了它的专业和严谨。我喜欢它纸张的质感,触感温润,油墨的印制也十分清晰,这一点对于长时间阅读来说至关重要,避免了眼睛的疲劳。更吸引我的是它的排版设计,清晰明了,词条的分类和标注都非常到位,即使是初学者也能快速找到自己需要的内容。我之前也接触过不少辞书,但很多都过于晦涩难懂,要么就是过于简单,无法满足我深入学习的需求。而这本《國臺對照活用辭典》,我初步浏览了一下,感觉它正好填补了这一空白,既有深度又不失实用性,这让我对它充满了期待。
评分我对语言的学习,始终抱持着一种“精益求精”的态度。《國臺對照活用辭典》,在我看来,就是这样一本能够帮助我实现这一目标的得力助手。我欣赏它在词条解释中所展现出的细致入微。我注意到,即使是同一个词语,如果读音不同,意义也可能完全不同,而这本书在这方面也做了清晰的标注。这一点对于我来说至关重要,因为我深知,准确的发音是流利交流的基础。此外,我非常看重它提供的同音词、近义词的辨析,这能够帮助我避免一些常见的错误,让我的语言表达更加精准。我希望通过《國臺對照活用辭典》的帮助,我能够不断打磨我的语言功底,让我的每一个词语,每一个句子,都能够恰如其分,达到“字字珠玑”的境界。
评分我一直认为,学习语言的终极目标,是能够自如地运用它来表达思想、情感,甚至创造。而《國臺對照活用辭典》,在我看来,正是实现这一目标的重要助力。它不仅仅是一本词汇的汇集,更是一本语言运用的宝典。我注意到,在它的许多词条下,都附有非常丰富和实用的例句,这些例句的选择也相当讲究,不仅仅是简单的填充,更是能够清晰地展示词语的搭配、用法和语体色彩。有时候,我甚至会花很多时间去品味这些例句,感受其中蕴含的语言魅力。我尤其喜欢那些包含口语化表达和商务用语的例句,这对于我来说,是提高实际沟通能力的关键。我希望通过它,我能够逐渐掌握地道的表达方式,让我的语言更加生动、自然,不再是“教科书式”的生硬。
评分作为一个对语言的“血脉”和“肌理”都充满好奇的读者,我一直在寻找一本能够满足我这种好奇心的辞书。《國臺對照活用辭典》给我的第一印象就是它的“厚重感”。我理解的“厚重”,不仅仅是纸张的厚度和词条的数量,更是一种知识的深度和学术的严谨。我尤其喜欢它在解释词语时,往往会追溯到词语的本源,甚至会涉及到一些语言学上的概念。这让我觉得,我在学习的不仅仅是词语的含义,更是在了解语言的演变和发展。我曾经在阅读一些语言学相关的书籍时,对一些概念感到困惑,但苦于缺乏相关的参考资料。我期待《國臺對照活用辭典》能够成为我探索语言奥秘的绝佳向导,让我能够更深入地理解语言的构成和魅力。
评分我是一个对学习充满热情的人,但我也知道,热情需要正确的引导和持续的动力。《國臺對照活用辭典》,对我而言,不仅仅是一本工具书,更是一种学习的动力。我喜欢它设计的“活用”部分,不仅仅是词语的意义,更注重它在不同场景下的应用。我注意到,它会根据不同的语体(例如正式、非正式、学术、商务等)给出不同的解释和例句,这对于我来说,是提升语言适应性的关键。我曾经在参加一些国际会议时,因为语言表达不够地道而感到尴尬。我希望《國臺對照活用辭典》能够帮助我掌握不同场合下的语言表达技巧,让我能够自信地与来自世界各地的人进行交流。我甚至在想,如果我能够将这本书的内容融会贯通,我的语言学习之路一定会更加顺畅和高效。
评分语言的学习,在我看来,是一场漫长而充满惊喜的探索之旅。《國臺對照活用辭典》无疑为我的这次探索提供了坚实的后盾。我特别看重它在解释词语时的历史溯源和文化背景的介绍。我知道,很多词语的出现并非偶然,它们往往承载着丰富的历史信息和文化积淀。通过了解这些,我能够更深刻地理解词语的内涵,并且在运用时,能够更加得心应手。我曾经在阅读古籍时,遇到过一些不太理解的词语,往往是因为缺乏对当时社会背景和文化习俗的了解。我期待《國臺對照活用辭典》能够填补我在这方面的知识空白,让我能够更顺畅地阅读和理解那些古老而珍贵的文本。这种对语言背后文化的探究,让我觉得学习本身也变得更有意义。
评分作为一个长期在信息爆炸时代中摸索的人,我深知准确、高效的信息获取是多么宝贵。《國臺對照活用辭典》给我的第一印象就是它的“活用”二字。我理解的“活用”,不仅仅是词汇的实用性,更是一种能够真正指导我如何在实际交流中运用这些词语的能力。我之前学习外语的时候,最头疼的就是学了很多词汇,但到了实际对话的时候,却不知道该如何组织语言,或者说出来的句子总显得生硬和不自然。我希望这本辞书能够提供更贴近生活、更符合当下语境的用法。我注意到它在词条解释中,不仅仅提供了基本的释义,还包含了同义词、反义词、近义词的辨析,甚至还有一些固定搭配和惯用语的提示。这些细节对我来说至关重要,它们能够帮助我更精准地表达自己的意思,避免一些不必要的误会。我甚至在想,如果我能够充分利用这些信息,我的语言表达能力一定会有质的飞跃。
评分宽面条泪
评分确实好用。
评分确实好用。
评分宽面条泪
评分确实好用。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有