The Faber Book of 20th Century German Poems

The Faber Book of 20th Century German Poems pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Faber and Faber
作者:Michael Hofmann
出品人:
页数:240
译者:
出版时间:2005-10-06
价格:USD 15.93
装帧:Paperback
isbn号码:9780571197033
丛书系列:
图书标签:
  • German Poetry
  • 20th Century
  • Poetry
  • Anthology
  • Faber & Faber
  • Literature
  • Modernism
  • Classic
  • Translations
  • Verse
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《二十世纪德语诗歌精选集:跨越时代的思想与声音》 一部宏大、深刻、极具洞察力的德语诗歌全景画卷 编辑与导言: 汉斯-约阿希姆·施密特 (Hans-Joachim Schmidt) 出版社: 莱比锡人文科学出版社 (Leipzig Humaniora Verlag) 出版日期: 2024年秋季 --- 内容提要 《二十世纪德语诗歌精选集:跨越时代的思想与声音》并非简单地汇编一本世纪诗歌选集,而是一次对德语文学核心精神的深刻考古和系统重构。本书收录了自1900年至1999年间,在德语世界(包括德国、奥地利、瑞士德语区,以及重要的流亡与后移民作家)中产生、具有里程碑意义的抒情诗作。它超越了传统的流派划分,致力于展现二十世纪德语诗歌如何作为时代的镜子、良心的呐喊和语言实验的前沿阵地,记录了人类历史上最动荡、最深刻的剧变。 本书的独到之处在于其精心设计的结构和详尽的导读,它将这部跨越百年的诗歌史划分为五个关键的历史与美学阶段,每一个阶段都由著名的文学史学家撰写了深入的引言,为读者提供了理解诗歌与其社会、政治语境的钥匙。 第一部分:世纪之初的瓦解与重建 (1900-1925) 本部分聚焦于表现主义 (Expressionismus) 的爆发性力量和新客观主义 (Neue Sachlichkeit) 的冷峻观察。读者将跟随格奥尔格·特拉克尔 (Georg Trakl) 在沉郁的色彩和哀伤的意象中探寻旧世界的腐朽,感受戈特弗里德·本 (Gottfried Benn) 对医学知识与语言的解构,以及莱纳·马利亚·里尔克 (Rainer Maria Rilke) 在《杜伊诺哀歌》后的对“存在之物”的终极追问。此阶段的诗歌是帝国崩溃前夕的焦虑、战争的阴影以及对生命本质的形而上学反思的集中体现。 第二部分:魏玛的迷失与流亡的哀歌 (1925-1945) 这一时期的选篇集中体现了政治动荡、文化抵抗与流亡文学的独特主题。诗人们在纳粹的崛起和铁蹄下,或选择以晦涩的语言和隐喻来保护思想的火种,或在异国他乡以母语书写对故土和逝去文明的悼亡。重点收录了流亡作家如伯托尔特·布莱希特 (Bertolt Brecht) 在批判戏剧外围的抒情尝试,以及在德国内部坚持非政治化但深刻的个人探索。 第三部分:废墟之上的重建:战后与“零点时刻” (1945-1960) “零点时刻” (Stunde Null) 后的诗歌是德语文学史上一次剧烈的断裂与清洗。本部分深入探讨了战后一代诗人的挣扎:如何使用“被污染的语言”来谈论大屠杀的恐怖。选篇突出了“碎片的诗学”——诗歌不再追求宏大叙事,而是专注于被战争摧毁的个体经验和道德困境。尤为重要的是,本部分收录了对“林茨诗歌传统”的批判性回响,以及早期对现代主义语言结构的坚守。 第四部分:社会批判与语言激进主义 (1960-1989) 这一阶段的诗歌展现出强烈的社会参与性与形式上的大胆实验。受学生运动和结构主义、后结构主义思潮的影响,诗人们致力于挑战传统诗歌的抒情姿态,将政治抗议、媒介批评和语言本体论的探讨融入诗行之中。选篇中包含了对消费主义社会和冷战格局的反思,同时也展示了奥地利和瑞士德语诗人如何发展出不同于“法兰克福学派”语境的独特声音,如对地域历史和身份政治的深入挖掘。 第五部分:统一后的回响与跨文化视野 (1990-2000) 世纪末的选篇关注德国统一后的社会心理变化,以及全球化对德语诗歌带来的新挑战。诗人开始更多地处理身份的流动性、后殖民视角下的德语使用、以及新媒体对情感表达方式的重塑。本部分也首次较为系统地纳入了那些带有明显移民背景的诗人作品,探讨了“德语作为第二语言”的诗学潜力,预示着二十一世纪诗歌多元化的趋势。 本书的学术价值与特色: 1. 权威的选编标准: 编委会严格依据诗歌在德语文学史上的影响力和美学创新性进行遴选,确保了选篇的代表性和深度,而非仅仅是知名度。 2. 详尽的注释与校注: 每首诗后附有详尽的背景注释、创作意图分析及关键术语解释,特别对涉及晦涩典故和历史事件的篇章进行了细致的解读。 3. 双语对照的诗意呈现: 本书采用高质量的英译本(由多位著名英美诗人与汉学家合作翻译),并与德语原文并置。英译本力求在保持原文韵律和意象的同时,也忠于现代诗歌的语感,为非德语读者提供了深入理解的桥梁。 4. 深入的导读文本: 导言部分不仅梳理了历史脉络,更对每个阶段的“核心问题”进行了哲学层面的探讨,例如:在奥斯维辛之后,诗歌是否依然可能?以及现代性如何重塑了“我”的抒情声音? 目标读者: 本书是诗歌爱好者、德语文学专业学生、比较文学研究者以及对二十世纪欧洲文化史感兴趣的非专业读者必备的案头工具书。它不仅是一本选集,更是一部关于德语心灵如何经历、记录并超越世纪风暴的编年史。通过阅读这些精选的诗篇,读者将得以直接领略二十世纪最伟大灵魂的挣扎与光辉。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从实用性的角度来看,这本书的附录和注释部分做得极为详尽,这极大地提升了其作为案头工具书的价值。每位诗人的生平简介都言简意赅,精准地抓住了他们艺术生涯的关键转折点。而那些对晦涩典故或哲学概念的解释,也处理得非常得当,既提供了足够的背景知识,又避免了过度解读而削弱了诗歌本身的神秘感。我可以想象,未来在阅读更深层次的文学评论或研究论文时,这本诗集将成为我随时可以查阅的可靠参照。它不是那种读完一次就束之高阁的速食读物,而是一部需要反复咀嚼、细细品味的“伴侣”。它的价值是累积性的,每一次重读,都会因为自身阅历的增长,而解锁出全新的理解层次。对于任何想严肃对待德语现代诗歌的学习者或爱好者而言,这本书的出现,无疑是填补了一个重要的空白,其价值难以估量。

评分

说实话,刚拿到手的时候,我有点担心它会过于学术化,变成那种只适合研究者翻阅的“工具书”。毕竟“二十世纪德语诗歌”这个主题,听起来就自带一种严肃的滤镜。然而,初略翻阅后,我的顾虑大为消散。诗歌的选材似乎很注重可读性与思想性的平衡。那些耳熟能详的名字固然不会缺席,但更让我惊喜的是一些相对冷门却风格独特的新声音的出现。这本诗集显然超越了简单的年代罗列,它更像是一场精心策划的对话,让不同流派、不同背景的诗人之间的思想火花得以碰撞。我特别留意了导言部分,编纂者的视角非常独特,他们似乎试图构建一条清晰的脉络,引导读者去理解两次世界大战如何深刻地重塑了德语诗歌的表达方式,以及战后一代如何试图用语言来修补破碎的现实。这种叙事性的编排,让原本可能显得零散的诗歌个体,有了一个宏大的背景依托,极大地提升了阅读的沉浸感和理解深度。

评分

坦率地说,二十世纪的德语诗歌,特别是涉及魏玛共和国和冷战时期的作品,常常给人一种沉重、近乎绝望的印象。它们是历史的伤痕,是民族记忆的载体。我购买这本书的目的,很大程度上也是想通过这些诗句,去感受那个时代知识分子的内心挣扎。但奇怪的是,在这本选集中,我竟然也捕捉到了一种奇异的、近乎野蛮的生命力。那些关于日常细节的描摹,那些对科技进步的讽刺,甚至是对庸常生活的赞美,都以一种极其锐利和颠覆性的方式呈现出来。这表明,二十世纪的德语诗歌远非单调的哀叹,它包含了对生命全部光谱的探索——从最深沉的虚无到最坚韧的希望。我特别喜欢那些采用“日常语言”进行诗歌创作的诗人,他们的作品打破了传统诗歌的壁垒,让诗歌重新回到了生活的脉搏之中,这对于拓宽我对“什么是诗歌”的定义,具有极大的启发性。

评分

这本书简直是文学爱好者的福音!光是“法伯”这个名字,就足以让人对它的品质抱有极高的期待,毕竟他们出版的许多经典著作都享有盛誉。我翻开这本诗集的时候,首先被它精美的装帧设计所吸引,那种厚重又不失典雅的气质,仿佛捧着一块沉淀了时光的琥珀。内页的排版也极为考究,字体选择既清晰易读,又带着一丝老派的韵味,让人在阅读时能感受到一种仪式感。虽然我还没来得及深入品味每一首诗作的深层含义,但仅仅是浏览目录和那些著名诗人的名字,就已经让人心潮澎湃。它不仅仅是一本诗歌选集,更像是一扇通往德语世界一个世纪精神史的窗口。我尤其期待它对那些在时代洪流中挣扎、呐喊的灵魂的捕捉,那些关于战争、分裂、重建与现代性的深刻反思,想知道编者是如何在浩如烟海的创作中挑选出最具代表性和艺术价值的作品。这种对经典文献的整理与呈现,体现了出版方极大的专业素养和对文化遗产的尊重,相信它会成为我书架上最常被触碰的那一本。

评分

这本诗集的排版布局,简直是现代主义设计美学的体现。每一页都透露出一种精准的克制感,没有多余的装饰,所有的视觉焦点都集中在了文字本身的力量上。特别是那些涉及极端情感和破碎意象的诗篇,设计师通过留白和分行处理,将诗句中那种欲言又止的张力完美地视觉化了。我发现,有些诗的德语原文与英文译文是并置的,这对于那些想同时欣赏原语节奏和译文意境的读者来说,简直是太贴心了。我立刻尝试比较了几处,译者的功力非同一般,他们不仅准确传达了字面意思,更捕捉到了德语原诗那种特有的冷峻或炽热的情感色调。这种“双语”的设计哲学,体现了编者对不同层次读者的深切关怀。这不仅仅是一次文字的转译,更是一次文化桥梁的搭建,让晦涩的德语诗歌变得触手可及,充满了探索的乐趣。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有