The Silver Chair - Narnia (Arabic Edition)

The Silver Chair - Narnia (Arabic Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Ophir
作者:C. S. Lewis
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2006-04-08
价格:USD 13.99
装帧:Paperback
isbn号码:9789059500211
丛书系列:
图书标签:
  • 奇幻
  • 纳尼亚传奇
  • 儿童文学
  • 冒险
  • 阿拉伯语
  • C
  • S
  • 刘易斯
  • 小说
  • 青少年
  • 经典
  • 翻译文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一部名为《风中的低语》的史诗奇幻小说简介,其内容完全独立于《纳尼亚传奇:银椅》(The Silver Chair - Narnia (Arabic Edition)): 《风中的低语》 一部关于失落王国的挽歌,一场关于命运与自由的旷世对决 在艾尔德里亚大陆的版图上,时间的流逝并非如凡人所知的匀速。它像被编织的丝线,时而松弛,时而骤紧,最终汇聚于“静默之墙”——一道将现世与“以太之境”分隔的无形屏障。本书的故事,就发生在这道屏障即将崩塌的前夜。 世界观的构建:破碎的群星与无光的圣殿 艾尔德里亚,一个曾经以光辉魔法和不朽契约著称的国度,如今只剩下一副华丽却腐朽的骨架。它曾由“星辰之子”统治,他们掌握着“原初低语”,那是宇宙诞生之初留下的震颤,能够塑形物质、改变历史的轨迹。然而,一个被称为“湮灭之潮”的灾难,并非单纯的战争或瘟疫,而是一种存在意义上的抽离,将艾尔德里亚的辉煌文明抽离了现实的根基。 如今,大地被巨大的、仍在缓慢移动的“石化林”所覆盖。这些曾经是活体巨树的地方,现在是冰冷的、蕴含着被困灵魂回音的灰色尖塔。空气中弥漫着一种挥之不去的金属气味,那是魔法能量耗尽后留下的残渣。 故事的主要舞台是“浮空城塞——奥林索斯”。这座城市并非建于地面,而是被数千年前强大的符文工程师们用反重力秘术悬浮于云层之上。奥林索斯是现存秩序的最后堡垒,由一个自称为“守护者议会”的寡头统治。议会声称他们是为了保存人类的知识和血脉,但他们的统治充满了铁腕和对异见的无情压制。他们严格控制着“回声水晶”的产出——这是唯一能微弱地捕捉到“原初低语”碎片、用作能源和信息传输的媒介。 核心人物群像:追寻与反抗的轨迹 故事围绕着三位命运交织的个体展开,他们各自代表着对这个衰败世界的不同回应: 一、 凯兰·维斯珀(Kaelen Vesper):遗忘的抄写员 凯兰并非战士或法师,他是一名“记忆修复师”,负责在奥林索斯的地下档案库中,清理和整理那些因时间侵蚀而模糊不清的古代文献。他天生对符号和语言有着异乎寻常的敏感性。在他整理一份被判定为“无用”的残卷时,他发现了一个惊人的秘密:湮灭之潮并非自然灾害,而是一场精心策划的窃取行动,窃取的正是艾尔德里亚的“根基之名”。 凯兰的旅程始于对真相的渴望。他被迫逃离奥林索斯的监管,携带的唯一信物是一张没有文字、只有复杂几何图样的羊皮纸。他必须在地面上寻找那些被认为已经灭绝的、能够解读这些符号的“地语者”。他性格内敛、偏向逻辑分析,但他的勇气源于对被遗忘历史的敬畏。 二、 莱拉·德尔维(Lyra Delvee):风暴之矛 莱拉是“地语者”部落的最后一位幸存者。她的部落世代居住在石化林深处,与大地的脉动共存。她拥有罕见的“感应能力”,能够倾听石块中残存的生命能量,并能短暂地激发周围无生命物质的“原始意图”。她视奥林索斯为窃取大地生命力的寄生虫。 莱拉的性格如她手中的长矛般坚韧而直接。她因目睹了议会派遣的“清道夫”对她族人的屠杀而踏上了复仇之路。她与凯兰的相遇充满了猜疑和冲突,因为凯兰的知识体系是她所鄙夷的“被污染的文明”的产物,但他们很快意识到,只有结合“天空的记录”与“大地的回音”,才能理解那张羊皮纸的真正含义。 三、 萨尔贡(Sargon):被放逐的符文大师 萨尔贡曾是奥林索斯最受尊敬的符文工程师,也是“守护者议会”的核心成员。然而,他发现议会并非只是为了保护文明,而是想利用“原初低语”的残余力量,将自己提升为新的、永恒的神祇,即便这意味着要彻底牺牲艾尔德里亚的生命力。萨尔贡拒绝了这种傲慢的计划,因此被剥夺了身份,流放至浮空城塞的底层——那些布满了废弃机械和有毒蒸汽的“黑曜石阶梯”。 萨尔贡拥有强大的技术知识和对古代符文魔法的深刻理解。他无法直接战斗,但他精通如何解除复杂的机械防御和逆向工程。他成为凯兰和莱拉在浮空城塞中的幕后援助者,利用他残留的影响力,为他们的逃脱提供关键的“漏洞”。他内心的挣扎在于,他必须摧毁他曾毕生致力于维护的结构,才能拯救其真正的精神内核。 冲突的核心:窃取的“核心音符”与时间的悖论 故事的张力集中在凯兰解读出的核心信息:真正的“原初低语”并非是一段话或一个咒语,而是一个极其复杂且具有多重共振的“核心音符”。“湮灭之潮”的幕后黑手,利用一种被称为“虚空谐振器”的装置,成功“窃取”并“扭曲”了这个音符,将其用于将艾尔德里亚从主流时间的洪流中孤立出来,从而能安全地吸取其能量而不被其他维度察觉。 议会发现,这个被扭曲的音符正在缓慢地将现实“格式化”成一个单调、无生机的结构。他们的最终目标是利用修复后的音符,将自己铭刻入永恒,成为唯一的“真实”。 旅程的展开:深入“时间缝隙” 凯兰、莱拉和萨尔贡(通过远程协作)必须合作,找到一个被称为“时间的渡口”的地方。传说,这里是“静默之墙”最薄弱的环节,它通往“以太之境”——一个纯粹的、未被干涉的能量场,也是被窃取的“核心音符”的最终存储地。 他们的旅程充满了危险:穿越被石化林腐蚀的荒野,躲避议会派出的、由机械和符文混合而成的“审判者小队”;潜入被遗忘的古代魔法节点,激活那些需要“大地生命力”才能启动的远古传输系统;更要面对的,是来自“虚空谐振器”散发的精神污染,它会放大他们内心的恐惧和不信任。 随着故事的深入,读者将见证一场关于知识与信仰、技术与自然、秩序与自由的深刻探讨。当他们最终到达渡口,面对的不仅仅是强大的敌人,更是关于如何使用力量的伦理困境:他们是选择摧毁音符,让艾尔德里亚彻底回归混沌,还是冒险修复它,并承受修复过程中可能产生的巨大反噬? 《风中的低语》是一部关于在一个文明的黄昏中,寻找微弱的、但永恒的真理的史诗。它探讨了在绝望面前,人类(以及类人生物)如何通过跨越偏见、结合看似对立的力量,来争取一个并非完美,但却属于自己的未来。这是一曲献给那些在废墟中拾起火种的人们的颂歌。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本关于纳尼亚传奇的阿拉伯语译本,光是拿到手就让人心情愉悦。封面设计得相当精美,那种略带古典韵味的字体和插画风格,一下子就把你拉进了那个充满魔法与奇幻的世界。我一直对C.S. Lewis的叙事能力佩服得五体投地,他笔下的世界总是那么引人入胜,即便是初次接触奇幻文学的读者,也能被那种纯粹的想象力所震撼。虽然我个人对阿拉伯语的掌握还停留在基础阶段,但这本书的装帧和整体感觉已经足够让人期待其中的故事了。我听说“银椅子”是纳尼亚系列中一个非常关键的转折点,它探讨了勇气、忠诚以及如何在诱惑面前坚守本心。想象一下,在那个神秘的地下王国中,主角们如何运用智慧和信念去面对那些潜藏的危险,那种紧张感和期待感是无与伦比的。这本书的印刷质量也非常好,纸张厚实,拿在手里很有分量,这对于一本承载着如此宏大故事的典籍来说,是至关重要的。我迫不及待地想要找一个安静的下午,沉浸在这片文字构建的奇境之中,感受那份穿越时空的魅力。

评分

说实话,我这次购买《银椅子》的阿拉伯语版,很大程度上是出于对经典文学的尊重和收集的癖好。作为一个从小就痴迷于各种神话和寓言故事的人,纳尼亚的故事对我来说,不仅仅是儿童文学那么简单,它蕴含着深刻的哲学思考和道德指引。当我翻阅这本书时,虽然语言不是我的母语,但那种扑面而来的史诗感依然清晰可辨。Lewis的语言功力非凡,即便隔着一层翻译的薄纱,那种清晰的逻辑和丰富的意象依然能够穿透。我特别好奇阿拉伯语对那些充满想象力的专有名词,比如“Puddleglum”或者“Marsh-wiggle”的转译处理,这无疑是对译者功力的一种考验。好的译本不仅要忠实于原文的意义,更要捕捉到作者微妙的情感色彩和文化底蕴。我希望这个版本能够很好地传达出纳尼亚那种独特的英式奇幻风格,那种带着一点忧郁和诗意的冒险精神。这本书的装帧设计,那种低调的奢华感,也让它在我的书架上显得格外特别,它不仅仅是一本书,更像是一件艺术品。

评分

这次入手这本阿语版的《银椅子》,主要是因为我对翻译文学的质量越来越挑剔。好的翻译不仅仅是语言的转换,更是一种文化的桥梁搭建。我曾经读过一些质量不高的译本,那种生硬的直译,完全破坏了原著的韵味,让人读起来如鲠在喉。所以,当我看到这本书的出版信息时,带着一份谨慎的期待。从外包装上散发出的专业感来看,这应该是一个经过精心打磨的版本。我非常期待看到那些经典台词是如何在阿拉伯语的语境下焕发新的生命力的。例如,阿斯兰那富有威严和智慧的声音,如何通过阿拉伯语的古典美来展现其磅礴的气势。这本书的封面设计,虽然没有直接出现书中的核心意象,但那种沉稳的色调和排版,暗示了故事内在的严肃性和深度。阅读它,对我来说,是一次对自身语言学习能力和对文学理解力的双重检验,我准备好迎接这场深入纳尼亚腹地的智慧之旅了。

评分

我最近一直在探索不同语言背景下的经典名著,这本书正好填补了我对中东地区文学爱好者如何看待西方奇幻巨著的一个好奇心。拿起这本《The Silver Chair - Narnia (Arabic Edition)》,首先映入眼帘的是那精美的排版,行距和字号的搭配非常舒适,即便是作为一本外语书籍,阅读体验也让人感到惊喜。我尤其欣赏出版社在细节上的处理,比如扉页上的小小的装饰性图案,都透露着对原著精神的敬意。虽然我可能需要借助一些辅助工具来完全理解每一个细微的语境,但故事的骨架——那种关于寻找与救赎的主题——是跨越语言障碍的。我常常思考,当一个故事被置于完全不同的文化背景下时,它所引发的共鸣点会发生怎样的变化。纳尼亚的世界观,其核心的善恶对立和信仰的力量,在任何文化土壤中都应该能找到回响。我期待着通过这个阿拉伯语版本,能以一种全新的视角来重新审视这个我原本已经非常熟悉的故事线。

评分

这本书的实体书给我带来的那种踏实感是电子阅读无法比拟的。我习惯于在阅读时做笔记,在重要的段落旁画线,而这本《银椅子》的纸质手感极佳,墨迹清晰,不会有任何晕染的困扰。从一个纯粹的文学欣赏角度来看,选择一个非母语版本的经典,本身就是一种挑战和乐趣。它迫使你放慢阅读的速度,去仔细辨认每一个词汇的结构和用法,从而更深入地理解作者构建句子的底层逻辑。据我所知,纳尼亚系列的故事结构非常紧凑,每一个人物的行动都服务于宏大的叙事目标。我猜想,阿拉伯语的表达习惯可能会为这些场景增添一种特有的异域风情,或许那些关于森林、城堡和魔法的描述会因此变得更加富有画面感。对于收藏者而言,拥有不同语种的经典版本,无疑是对其世界影响力的最好证明,而这本阿拉伯语版,无疑为我的收藏增添了重要的一笔。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有