Leggere la traduzione

Leggere la traduzione pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Fontana edizioni
作者:Gianluca Grossi
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1996
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9788881910007
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 意大利语
  • 文学翻译
  • 比较文学
  • 语言学
  • 文化研究
  • 翻译技巧
  • 语料库语言学
  • 认知翻译学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

远方的回响:一部关于记忆、遗忘与身份重塑的史诗 书名:《远方的回响》 作者:[虚构作者名,例如:阿莱西亚·费雷蒂 (Alessia Ferretti)] 出版社:[虚构出版社名,例如:里维埃拉出版 (Edizioni Riviera)] --- 图书简介: 在时间与空间交织的迷宫深处,《远方的回响》展开了一幅宏大而细腻的画卷,它不再是关于文字的转换与重塑,而是关于生命本身的错位与接纳。这部作品以其深邃的洞察力,探索了“不存在”这一概念如何定义“存在”,以及人类灵魂在面对不可逆转的失落时所展现出的惊人韧性。 故事的主人公,伊利亚(Elia),是一位年过六旬的制钟匠,生活在亚得里亚海边一个被遗忘的、终年弥漫着咸湿空气的小镇——卡斯泰尔莫雷(Castelmore)。卡斯泰尔莫雷的居民世代以修补旧物为生,他们对“修复”有着近乎宗教般的执着。然而,伊利亚的技艺与他的生活却陷入了一种深刻的停滞:他似乎遗忘了自己生命中某段至关重要的时期,仿佛有一块巨大的空白镌刻在他的记忆深处,如同钟表里被偷走的最后一个齿轮。 第一部:碎裂的日历与尘封的地图 小说的开篇,场景设定在卡斯泰尔莫雷一年一度的“静默节”——一个镇民们为了纪念一次未遂的海岸迁徙而举行的仪式。伊利亚发现了一个被封存在他已故祖父工作台夹层中的老旧航海日志。日志的内页泛黄,记载的航线图指向一片从未被现代地图标记过的岛屿群——“雾影群岛”(Arcipelago delle Nebbie)。更令人不安的是,日志的最后几页,记载着一段用一种伊利亚从未学习过的、古老西西里方言写成的祷文,其中反复出现一个名字:莉拉(Lira)。 伊利亚开始了他对这段失落记忆的追寻。他的追寻并非基于对事实的渴望,而是一种近乎本能的、对完整性的渴求。他辞去了钟表店的工作,将所有的积蓄投入到修缮一艘破旧的渔船上,船名为“遗忘者号”(L'Oblio)。 卡斯泰尔莫雷的居民对伊利亚的行为表现出复杂的态度。镇上的长者们,特别是那位神秘的药剂师,维拉(Vera),似乎知道的比他们愿意透露的要多得多。维拉用草药和民间传说告诫伊利亚:“有些门一旦打开,风会带走你身上仅存的暖意。”这种警告反而激发了伊利亚的决心。 在伊利亚的搜寻过程中,他遇到了一位从北方来的年轻植物学家,塞拉菲娜(Serafina)。塞拉菲娜对植物的衰败与重生有着非凡的理解力。她原本是来研究当地特有的一种会开出黑色花朵的鸢尾花,却鬼使神差地被伊利亚的航行计划所吸引。塞拉菲娜以科学的严谨和年轻的直觉,成为了伊利亚旅程中唯一的理性锚点。她为他绘制精确的星图,并记录下他那些断续的、梦魇般的闪回。 第二部:雾影群岛上的寂静建筑 经过漫长的航行,伊利亚和塞拉菲娜终于抵达了雾影群岛。这些岛屿并非热带天堂,而是被浓雾常年笼罩的火山岩结构,岛上矗立着一些令人费解的、几何结构极其精确的石制建筑。这些建筑没有窗户,只有精确对准冬至日出方向的窄小开口,仿佛是为某种不为人知的仪式而建造的。 在最大的岛屿——“寂静之巅”上,他们发现了一处被藤蔓覆盖的废弃图书馆。这里的书架上空空如也,唯独在中心的一张石桌上,摆放着一本用某种动物皮制作封面的厚重书籍。这本书没有文字,取而代之的是数百张精心绘制的、关于不同种类钟表内部结构的复杂图解。这些图解细致入微,远超伊利亚所知的任何制表技术,更像是对“时间”这一概念本身的结构性解构。 随着伊利亚对这些图解的深入研究,他的记忆碎片开始以一种非线性的方式重组。他开始回忆起自己童年时期曾被祖父带来过这个岛屿,但原因不明。他记忆中的莉拉,似乎与这些建筑的构造有着某种神秘的关联。莉拉不是一个情人,而是一位与伊利亚祖父共同研究“零时间”(Tempo Zero)理论的学者。他们试图寻找一种不被线性时间束缚的交流方式。 伊利亚意识到,他所遗忘的并非痛苦的经历,而是一段被刻意隐藏的知识。 第三部:身份的重置与永恒的钟摆 在岛屿的最深处,伊利亚找到了一个被地下温泉加热的洞穴。洞穴中央,悬挂着一个巨大的、由黑曜石和黄铜制成的钟摆。这个钟摆停止了摆动。 当伊利亚触摸到钟摆时,他终于获得了完整的记忆——他并非这个镇上的“伊利亚”。 真正的伊利亚在多年前的一次海难中丧生。祖父为了保护家族免于卷入莉拉和零时间理论引发的政治动荡(莉拉的家族是反对派,并在岛上遭遇了当局的“清理”),将年幼的伊利亚带走,并用一种极为残酷的、结合了催眠与药物的方式,重塑了他的身份,将祖父自己对制表艺术的理解和对莉拉的记忆,强行植入到了这个孤儿的脑海中。 他所继承的,是一个精心编织的“替代人生”。 莉拉,那位日志中反复出现的名字,是岛上最后一位见证者。她并非死于海难,而是选择留在了岛上,成为了这座“寂静图书馆”的守护者,用她对符号和结构的理解,试图将那些被抹去的时间痕迹记录下来。 伊利亚的旅程至此结束,但他的挣扎才刚刚开始。他现在必须面对一个残酷的选择:是回归卡斯莫雷,继续扮演那个被创造出来的、安稳的制钟匠;还是接受这个由失落的知识、被掩埋的罪行和陌生的爱意构筑的真实身份,并决定是否要启动那个沉寂的黑曜石钟摆,让时间在雾影群岛上,重新开始流动,哪怕这可能意味着他“自己”的彻底消亡。 《远方的回响》 是一部关于“被给予的记忆”与“被选择的真实”之间的史诗。它超越了简单的寻根叙事,深入探讨了个人身份的构成要素:是血脉、是环境,还是那些我们拼命想要忘记,却又无时不刻塑造着我们的秘密?在亚得里亚海永不停息的潮声中,作者以其精确而富有韵律的文字,构建了一个关于遗忘的建筑学,邀请读者一同去聆听,那些远方传来的、关于“我们是谁”的微弱回响。 --- 关键词: 身份重塑、记忆的建筑学、制表工艺、失落的群岛、时间哲学、亚得里亚海文化、叙事欺骗。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的引用和参考文献部分,简直是一座宝藏,展现了作者广博的阅读范围和严谨的治学态度。我通常习惯于在读完一本理论书后,会去查看它引用的其他经典著作,以便构建自己的知识网络。然而,这本书的引文列表本身就构成了一部迷你版的必读书目。它跨越了语言学、符号学、文学批评,甚至还涉及了社会人类学的著作,这种跨学科的引用深度令人叹服。更令人称道的是,作者在正文的脚注中,往往会对引用的来源做出简短而精辟的评注,这比单纯的列表要有用得多。它像是为初学者提供了一张导航地图,告诉我哪些是必须精读的基石,哪些是拓展视野的辅助读物。我甚至花了好几天时间,专门去追踪脚注中提到的几本冷门著作的译本,这完全是这本书带给我的“额外阅读任务”。这种将自身研究拓展到其他领域的开放性,让我对整本书的学术可信度给予了最高的评价。

评分

这本书的语言风格,在我看来,简直是一场语言的盛宴,充满了令人惊艳的修辞和偶尔闪现的幽默感。它不像教科书那样刻板,反而充满了学者的个人色彩和强烈的叙事欲望。我记得有一次,作者用来描述一种翻译困境的句子,使用了极其古典的排比句式,那种沉重而富有韵律感的文字,仿佛让我听到了古老辩论厅里的回声。但紧接着,他又会用一句极其现代、近乎口语化的表达来总结,这种时空交错的语言张力,令人拍案叫绝。阅读过程中,我发现自己不仅在吸收知识,更是在学习如何用更精准、更有表现力的方式去组织思想。它不仅仅是工具书,更像是一本高级的修辞范本。许多段落我甚至需要放慢到每句朗读出声,去感受那种文字本身的节奏和音乐性。这种对语言驾驭的极致展示,让我对作者的文字功底深感佩服,也使得原本可能枯燥的学术探讨变得生动活泼,充满了文学的魅力。

评分

对我来说,这本书最让我感到意外和惊喜的是它对于“边缘性案例”的关注。我们通常阅读的译介作品,往往聚焦于那些被公认为典范的翻译实例,或者那些引发了巨大争议的“失败”案例。然而,这本书的大部分篇幅似乎都在深入挖掘那些夹在中间地带、无人问津的灰色区域——那些“可以接受,但不够完美”的翻译。作者没有简单地批评或赞扬,而是花费了大量的篇幅去剖析在特定历史时期、特定市场压力下,译者是如何做出那种妥协的。这种对“过程性困境”的深度挖掘,极大地拓宽了我对“翻译”二字的理解边界。它不再仅仅是两种语言的替换游戏,而是一场复杂的社会、经济、文化博弈的产物。通过这些被忽略的微观案例,我看到了译者在巨大惯性下的挣扎与智慧,这比阅读宏大的理论总结要来得更真实、更具有代入感,也让我对自己未来可能遇到的任何翻译难题,多了一份理解和包容。

评分

这本《Leggere la traduzione》的封面设计简直是艺术品,那种沉稳的墨绿色搭配烫金的书名,立刻就给人一种庄重而深邃的阅读期待。初次捧起它时,它的重量感和纸张的质地就传递出一种毫不敷衍的匠人精神。我通常对理论类的书籍抱持着一种审慎的态度,总担心晦涩难懂的术语会成为阅读的巨大壁垒,但这本书在排版上的用心弥补了这一点。字体选择恰到好处,行距宽松,即便是面对相对密集的论述,视觉疲劳感也大大降低了。我特别欣赏其中引用的那些精美的小插画——它们并非简单的装饰,而是恰如其分地解释了某些复杂的概念,像是在迷雾中指引方向的灯塔。每一次翻阅,我都能从这种精心构建的阅读体验中,感受到出版方对知识传承的敬畏之心。它不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏和反复摩挲的物品,让人愿意慢下来,细细品味其中的每一个细节。这种对“物”的尊重,无疑提升了阅读的仪式感,让人从一开始就带着朝圣般的心情去接近那些深奥的文本。

评分

初读这本书的章节结构,我发现作者的逻辑构建方式极其跳跃,却又在不经意间达成了一种奇特的和谐。前一章还在探讨遥远文化背景下文本的“不可译性”,讨论的还是哲学层面的思辨,下一章冷不防地就抛出了一个具体的、甚至有些琐碎的案例分析,聚焦于某个特定短语在两种语言环境中的细微差别。这种看似不连贯的切换,反而激发了我的好奇心。我不得不停下来,回溯前文,试图在脑海中为这些看似散落的珍珠串起一条清晰的脉络。这种阅读过程本身,就变成了一种主动的、高强度的思维运动,而非被动地接受信息灌输。这种“智力上的挑战”是我在很多同类书籍中未曾体验过的。它迫使我的大脑不断地进行联想、对比和重构,仿佛参与了一场与作者的智力辩论。这种非线性的叙事方式,虽然初看起来令人有些无所适从,但坚持下去后,你会发现它构建了一个更立体、更复杂的认知框架,远远超越了那种平铺直叙的传统论述。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有