商务英语应用文写作

商务英语应用文写作 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:刘庆秋 编
出品人:
页数:299
译者:
出版时间:2009-9
价格:29.00元
装帧:
isbn号码:9787811344387
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 应用文写作
  • 英语写作
  • 商务沟通
  • 职场技能
  • 办公软件
  • 信函写作
  • 邮件写作
  • 报告写作
  • 合同写作
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《商务英语应用文写作》重点就各种商务英语应用文的内容、格式做了介绍,将重点放在了各种商业应用文所涵盖的内容。《商务英语应用文写作》各单元均有大量的例句,编者均为多年在外贸系统工作的人员和经贸院校一线教师。《商务英语应用文写作》共26个单元。1-17单元是各种相关信件内容,每种信函所要求的内容均有2个例句,每个单元有5封例信,这样的格式便于教师上课。18-21单元是合同的相关内容,这里的合同不单单是销售合同,同时还包括了服务贸易的合同,22-23单元是国际上目前流行的招、投标的标书。

《全球化视野下的跨文化沟通与谈判实务》 简介 在全球化浪潮席卷全球的今天,企业与个人的成功越来越依赖于高效的跨文化沟通能力和精湛的国际谈判技巧。《全球化视野下的跨文化沟通与谈判实务》是一本深度聚焦于国际商业环境下的实践指南,旨在为读者提供一套系统、前瞻且极具操作性的理论框架与实战工具。本书跳脱出传统商业语境的局限,深入剖析文化差异如何影响信息传递、关系建立乃至最终的商业决策过程,并在此基础上,构建起一套适应复杂国际情境的谈判策略体系。 本书的构建逻辑遵循“认知—分析—应用—提升”的阶梯式路径。我们首先深入探讨文化理论在商业领域的映射,剖析霍夫斯泰德的文化维度、特龙皮纳尔的沟通模式等经典理论,并结合当代情境,讨论数字文化、Z世代文化对传统商业规范的冲击与融合。读者将学习如何运用文化敏感度工具(Cultural Intelligence, CQ)进行自我评估与群体分析,理解“高语境”与“低语境”文化的本质区别及其在邮件往来、会议主持中的具体表现。 第一部分:跨文化沟通的深度解码 在信息爆炸的时代,误解往往源于文化视角的偏差。本部分致力于提供一个清晰的文化解读框架。我们不仅分析主流文化(如北美、西欧、东亚)的沟通偏好,更聚焦于新兴市场(如东南亚、拉丁美洲、中东欧)的独特商业礼仪与禁忌。 非语言沟通的隐秘力量: 肢体语言、目光接触的时长、空间距离的把握,以及沉默在不同文化中的意义,是本书重点探讨的内容。我们将通过大量案例分析,揭示看似微小的非语言信号如何塑造第一印象并影响长期合作关系。例如,在某些文化中,直接打断谈话是积极参与的表现,而在另一些文化中,这被视为极度的不尊重。 冲突管理与反馈机制: 跨文化团队中,冲突几乎是不可避免的。本书详细阐述了直接反馈(如德国、荷兰)与间接反馈(如日本、泰国)的适用场景和有效表达方式。我们提供了一套“缓冲式沟通模型”,帮助管理者在维护双方关系的同时,有效地传达批评和改进意见。 虚拟沟通的挑战: 随着远程办公的普及,跨时区、跨媒介的沟通成为常态。本书专设章节讨论如何通过优化视频会议中的议程设置、利用协作软件的文化适应性设置,来弥补面对面交流中缺失的情感连接。 第二部分:国际谈判的战略与战术精进 成功的国际谈判是文化洞察力与战略执行力的完美结合。本书将谈判过程分解为准备、启动、议程管理、让步策略与最终锁定五个关键阶段,并强调每一步都必须融入跨文化考量。 基于文化的谈判准备: 准备阶段是谈判成败的基石。本书提供了一个详尽的“对手文化画像构建清单”,要求谈判者不仅研究对方的商业背景和法律环境,更要深入了解其决策结构(集权还是共识驱动)、时间观念(线性时间还是弹性时间)以及对风险的态度。 关系优先还是任务优先: 在许多非西方文化中,建立个人信任(Guanxi, Inshallah)是讨论合同条款的前提。本书详细阐述了如何在谈判初期设计“建立信任环节”,包括商务宴请的文化规范、送礼的艺术与禁忌,以及如何区别对待“合同精神”与“关系承诺”。 让步艺术与价值锚定: 国际谈判中,初始报价和让步幅度的设定极易受文化锚定的影响。我们比较了西方倾向于“一次性大幅让步”以求速战速决的策略,与东方倾向于“小步试探、持续施压”的策略,并指导读者如何根据情境,设计出既能展示灵活性又不失立场的让步序列。 合同的文化解读与风险规避: 不同的文化对“合同约束力”的理解存在差异。本书分析了普通法系与大陆法系在合同解释上的侧重点,并提供了在起草国际合同时,如何利用多层级模糊性条款来适应未来可能出现的文化冲突,确保协议的可执行性。 第三部分:领导力与团队的文化熔炉 本书不仅关注外部的商业往来,更关注企业内部的文化融合与领导力发展。在全球化的团队中,如何激励、评估和留住多元背景的员工,是衡量管理者能力的核心指标。 多元化团队的激励机制: 针对不同文化背景的员工,其工作动机(如成就导向、集体荣誉感、工作生活平衡)存在显著差异。本书提供了基于文化驱动力的定制化激励方案设计,确保薪酬、晋升和认可体系的公平性与有效性。 跨文化领导力的演进: 我们探讨了“仆人式领导”、“变革型领导”等理论在不同文化情境下的适用性。例如,在等级森严的文化中,过于平等的沟通方式可能削弱领导权威;而在扁平化管理文化中,过于强硬的命令式指令则会压制创新。 危机情境下的文化响应: 当企业面临公关危机或供应链中断时,不同文化群体的反应和对信息透明度的要求截然不同。本书提供了在紧急情况下,制定统一的对外沟通口径,同时兼顾地方文化敏感性的“文化应急预案”。 目标读者群 本书面向所有希望在全球舞台上提升竞争力的人士,包括但不限于: 国际贸易与跨国企业的中高层管理者。 负责海外市场拓展、供应链管理的专业人士。 驻外使领馆人员及国际组织从业者。 对全球商业文化感兴趣的研究人员和商学院学生。 通过深入阅读和实践本书所提供的工具和案例,读者将不仅能够“避免失礼”,更能“主动塑造”成功的跨文化商业互动,将文化差异转化为实现全球战略目标的竞争优势。这本书,是通往卓越国际商务实践的钥匙。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这套教材的**版面设计**确实下了不少功夫,色彩的运用和图文的排布都显得既专业又不失活力。特别是对于那些需要快速找到特定语法点或词汇搭配的读者来说,清晰的章节划分和详尽的索引简直是救星。我记得我以前找商务邮件里的特定句式时,总是要翻好几页才能定位,但使用这本册子时,那种“一目了然”的感觉立刻就带来了效率的提升。它不像传统教材那样死板,而是更像一本精心制作的工具手册,随时可以抽出来查阅应对突发工作状况的措辞。更值得称赞的是,它没有过度依赖那些陈旧的范例。我发现很多示例情景都紧跟当前的国际商业动态,比如涉及到远程协作、数据隐私的邮件往来,这在很多同类书籍中是很难得的。这种与时俱进的更新,让学习者在实际应用中感觉自己站在了信息的前沿,而不是在重复十年前的沟通模式。总的来说,光是翻阅和使用的体验,就让人觉得这投资是值得的,因为它在“易用性”上做到了极致。

评分

从**内容广度**上来看,这本书的覆盖面之全面,超出了我的预期。我原以为它只会侧重于邮件和信函,但翻开目录才发现,它对报告撰写、会议纪要、甚至是非正式的即时通讯(如Slack或Teams上的专业交流)都有涉及。特别是“会议纪要”的部分,处理得极为精妙。它不仅教你如何记录核心决策,更重要的是,如何用规范的语言梳理出行动项(Action Items)的责任人、截止日期和预期成果,确保会后执行的零偏差。这一点对于项目管理人员来说,简直是必备技能。此外,对于跨文化交流中的书面语差异也有所提及,比如在德语系和美式英语文化中,对“紧迫性”的表达方式的细微差别,这种细节的捕捉,体现了编者深厚的行业经验,让这本书真正具备了国际化视野,而非仅仅停留在语言技巧层面。

评分

我必须强调**实用性和可操作性**,这是评判任何应用文教材的硬指标。这本书没有过多地陷入冗长晦涩的语法理论,而是将重点放在了“即学即用”上。最让我印象深刻的是它提供的“错误自查清单”。这个清单不是那种笼统的“检查拼写和语法”的废话,而是列出了一系列商务人士高频犯的结构性错误,比如“过度使用被动语态导致责任不清”、“混淆‘advise’和‘recommend’的语气强度”等等。每次我写完一份重要文件后,都会习惯性地对照这个清单走一遍,效果立竿见影。它有效内化了正确的写作习惯,让我从“事后修正”过渡到了“事前预防”。这种主动的、工具化的学习模式,是许多理论性教材望尘莫及的。

评分

这本书的**深度和细微之处**的把握,也极大地提升了我对专业术语的理解。很多时候,我们知道一个词的意思,却不知道它在特定行业语境下的“潜台词”。例如,书中对“Due Diligence(尽职调查)”的阐述,不仅仅是翻译,而是详细拆解了不同阶段报告中,该术语所暗示的法律和财务责任的范围。这种对专业术语在不同场景下“语境权重”的分析,对于金融、法律或高级管理层的人员来说,是提升专业度和信誉度的关键。它不仅仅是教你如何“写得像”一个商务人士,更是引导你“想得像”一个经验丰富的专业人士。这种对行业“潜规则”的文字化梳理,让这本书的价值远远超出了基础语言学习的范畴,更像是一份行业规范的速查手册。

评分

对于像我这样,**英语基础尚可,但一到实际写作就容易‘掉链子’的职场人士**而言,本书最大的价值在于它对“语气和语境”的细致剖析。单纯堆砌高级词汇并不能构成一篇好的商务文书,关键在于你如何运用这些词汇来表达恰当的“态度”。这本书在这方面做得非常深入,它不是简单地告诉你“这里应该用这个词”,而是解释了为什么在这个特定的谈判场景下,使用A动词比B动词更能体现出‘坚持但留有余地’的策略。我尤其喜欢其中关于“拒绝”和“异议处理”章节的讲解。以往我写拒绝信时总觉得生硬或过于卑微,但书中提供的多种语气转换模板——从直接了当(适用于内部沟通)到委婉婉拒(适用于重要客户)——极大地拓宽了我的表达范围。这让我意识到,商务写作不仅是语言的准确性,更是情商的体现,而本书恰恰是情商与语言技能的完美结合点。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有