Graham Greene was born in 1904. He worked as a journalist and critic, and in 1940 became literary editor of the Spectator. He was later employed by the Foreign Office. As well as his many novels, Graham Greene wrote several collections of short stories, four travel books, six plays, three books of autobiography, two of biography and four books for children. He also wrote hundreds of essays, and film and book reviews. Graham Greene was a member of the Order of Merit and a Companion of Honour. He died in April 1991.
Raven is an assassin, a hired killer, and his brutal murder of the Minister of War raises the spectre of war across Europe.
它的风格就像之前看过的《密探》,阴郁绵密,像英国阴冷冬天的夜雾。格林的消遣小说情节不曲折,吸引人的他对人心的细腻解剖,阴郁低沉的人物和他们生存于其中的那个世界之间的合拍,黑色的人生活在黑色的世界里,偶尔闪现一缕阳光就足以让读者倍感温暖。 喜欢格...
評分 評分作为一名杀手,莱文对自己所做的事情是这样来认识的——“莱文并不把谋杀当回事。他只不过在做一项新工作。干起来需要小心,得用脑子。杀人与仇恨无关。”确实是一名很有职业感和责任感的杀手。拿人钱财、替人消灾,如是而已。 但杀手并不24小时都是在以一名杀手的身份生活着,...
評分Let me start with “Raven”. Needless to say, it’s more than just a man’s name. Raven, as an animal, has a very strong symbolic meaning in western culture and when used in literature, almost never stands for the good. So, in a way, naming the protagonist ...
評分第二本格林。Raven非常令人心疼 反而女主過於bitchy瞭。更喜歡THE END OF THE AFFAIR 字裏行間完全真實又優柔的情感非常震撼。有一個問題一直睏擾著我…為什麼中文譯本標題要譯成《一個被齣賣的殺手》和《一個被齣賣的槍》呢…………………………職業病治不好
评分第二本格林。Raven非常令人心疼 反而女主過於bitchy瞭。更喜歡THE END OF THE AFFAIR 字裏行間完全真實又優柔的情感非常震撼。有一個問題一直睏擾著我…為什麼中文譯本標題要譯成《一個被齣賣的殺手》和《一個被齣賣的槍》呢…………………………職業病治不好
评分第二本格林。Raven非常令人心疼 反而女主過於bitchy瞭。更喜歡THE END OF THE AFFAIR 字裏行間完全真實又優柔的情感非常震撼。有一個問題一直睏擾著我…為什麼中文譯本標題要譯成《一個被齣賣的殺手》和《一個被齣賣的槍》呢…………………………職業病治不好
评分一開始覺得劇情的巧閤性太牽強,但後來就被緊湊的節奏抓住瞭。所以不要嘲笑動作片的情節,看完覺得精神氣爽就好瞭嘛。
评分第二本格林。Raven非常令人心疼 反而女主過於bitchy瞭。更喜歡THE END OF THE AFFAIR 字裏行間完全真實又優柔的情感非常震撼。有一個問題一直睏擾著我…為什麼中文譯本標題要譯成《一個被齣賣的殺手》和《一個被齣賣的槍》呢…………………………職業病治不好
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有