抄点如下: 我简单地解释了,在当时并没有人知道哈克需要知道现在知道当时就该知道这回事,所以那些给内政大臣提出忠告和提供信息的人可能认为,是否要向最高权威人士报告这已知的消息还属未知,所以就没有理由向权威报告,因为应该知道的这一需要在当时并不知道。或者并不需...
评分今天看完了《是,首相》。我应该另找时间继续来讨论这两本书,但也许过一段时间我就不能再把精神集中在这上面了,后面一种可能性很大。 我惊讶的是这本书有“结尾”。在国民教育这一章中,哈克最后感到自己彻底被打败了。 “突然,我从来没有像现在这样清楚地看到,虽然我也可...
评分PM=Prime Minister 首相 BW=Bernard woolley, Principal Private Secretary首相私人秘书 HA=Sir Humphrey Appleby, Permanent Secretary of the cabinet 内阁常务秘书 1. “可怜的PM?” (P8)“(Cassette), it was the only thing in the world that was willing to listen ...
评分我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。 我只是看了些介绍,感觉还不错。
评分从《是,大臣》到《是,首相》,哈克越来越占上风。一方面是成为首相后权力变大,但是我觉得最重要的还是哈克的政治手段越来越高明。无论是多萝西,还是伯纳德,甚至财政部秘书都被用来牵制汉佛莱。 和大公司一样,政府中每个人,每个部分都只会思考和追求自己的利益,为了这...
应该看英文版,感觉翻译不能精准描述出其中的乐趣,有些地方翻去看注释再翻回来就忘了= =剧是真心赞,下回听听广播剧
评分翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
评分翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
评分应该看英文版,感觉翻译不能精准描述出其中的乐趣,有些地方翻去看注释再翻回来就忘了= =剧是真心赞,下回听听广播剧
评分翻译比之《是,大臣》稍显生硬。校对问题不小,别字不提,一些人物的名字前后竟然不一。前内阁秘书在第一章姓鲁宾逊,最后一章就成罗宾逊。首相的首席政治顾问则在面对面的两页先是名叫多萝西,然后就改称陶乐赛了。而且每次伯纳德出来回忆的时候都要注明他是在和编者谈话。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有