Translations of Authority in Medieval English Literature

Translations of Authority in Medieval English Literature pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Cambridge University Press
作者:Alastair Minnis
出品人:
页数:288
译者:
出版时间:2009-04-20
价格:USD 90.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780521515948
丛书系列:
图书标签:
  • Medieval Literature
  • Translation
  • Authority
  • Middle English
  • Literary Criticism
  • Cultural Studies
  • Manuscript Studies
  • Reception Studies
  • Language and Literature
  • Medieval History
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In Translations of Authority in Medieval English Literature, leading critic Alastair Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. The concept of the vernacular is seen as possessing a value far beyond the category of language - as encompassing popular beliefs and practices which could either confirm or contest those authorized by church and state institutions. Minnis addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy; the minimal engagement with Nominalism in late fourteenth-century poetry; Langland's views on indulgences; the heretical theology of Walter Brut; Margery Kempe's self-promoting biblical exegesis; and Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics. These discussions disclose different aspects of 'vernacularity', enabling a fuller understanding of its complexity and potency.

权威的传递与转化:中世纪英语文学中的权力叙事 本书深入探讨中世纪英语文学作品中“权威”概念的多重维度及其演变。我们关注的并非特定文本的内容,而是作者、宗教、政治、社会等级乃至知识生产等不同层面权威的形态、运作机制以及它们在中世纪文本中的呈现方式。 一、 文本中的权威源头与表现 在中世纪社会,权威的来源是多样的。首先,宗教权威是至高无上的,圣经、教会教义、圣徒传记以及神学著作构成了重要的精神指引。在文学作品中,我们能够看到这种权威如何通过布道、寓言、宗教戏剧以及对神圣文本的引述和解读来体现。例如,圣徒的生平和奇迹往往被描绘成上帝权能的直接展示,而教会教义则为故事的道德框架提供了依据。 其次,政治权威,无论是国王、贵族还是封建领主,都构成了世俗权力结构的核心。文学作品常常通过对宫廷生活、战争场景、法律条文的描述,以及对君主美德或过失的刻画,来反映和讨论政治权威的合法性、行使方式以及其对社会秩序的影响。宫廷文学中的骑士精神、忠诚义务,以及史诗中的英雄事迹,都与政治权威的建构紧密相连。 此外,知识权威在中世纪也扮演着重要角色。学者、抄写员、医师以及手工艺人等,他们通过占有的知识和技能,在中世纪社会中享有一定的地位。书籍、手稿、医书、法律文献等知识载体,以及对这些载体背后作者权威的尊重,都构成了知识权威的表现。文学作品中对教育、学习过程的描绘,以及对特定职业的刻画,都触及了知识权威的议题。 二、 权威的传递与协商 “权威”并非静态的,它在中世纪的文学作品中呈现出动态的传递与协商过程。 口述与书写: 权威的传递既可以通过口耳相传的叙事、歌谣、布道来完成,也可以通过手抄本、印刷品等书面形式来固化。这两种形式的互动,以及它们在不同社会阶层中的接受程度,构成了权威传播的重要议题。例如,圣经故事的口头传播与手抄本的流传,分别代表了不同层级的权威传递方式。 模仿与创新: 文学作品常常模仿前人的权威文本,如效仿古罗马史诗的风格,或是借鉴圣经叙事的结构。这种模仿既是对既有权威的认可,也可能在模仿中融入新的解释和观点,从而引发权威的转化。对古典文本的翻译和评论,以及对宗教故事的再创作,都是权威在传递过程中进行协商与转化的体现。 异议与挑战: 尽管宗教和政治权威在中世纪占据主导地位,但文学作品中也存在对既有权威的质疑和挑战。通过讽刺、嘲弄、戏仿,或是在故事中塑造反叛的角色,作者们以隐晦或直接的方式,表达了对某些权威的不满或反思。这些挑战并非旨在颠覆整个权威体系,更多的是对特定权威的边界进行试探和协商。 三、 权威的物质与符号表现 权威的呈现也离不开其物质和符号载体。 服饰、徽章与器物: 统治者的王冠、权杖、华丽的服饰,贵族的纹章、剑,以及教士的法衣、十字架等,都是权威的视觉标识。文学作品中对这些物质象征的描绘,不仅是为了增强故事的真实感,更是为了突显角色的身份和权力地位。 建筑与空间: 教堂、城堡、修道院等宏伟的建筑,以及它们所处的特定空间,都是权威的物质载体。教堂的庄严神圣,城堡的坚固森严,都无声地宣示着其背后的宗教和政治力量。文学作品中对这些空间的描绘,烘托了故事的氛围,也强化了其中人物的权威象征意义。 语言与叙事: 权威的传递也体现在语言的选择和叙事的方式上。庄重的语言、复杂的句式,以及对特定主题的强调,都可能服务于维护和彰显权威的目的。叙事者自身的位置,例如全知视角的使用,或是以权威人物的口吻讲述故事,也是权威在文本中得以体现的重要方式。 四、 跨文化与跨领域的权威流动 在中世纪,权威的传递并非局限于单一文化或领域。 拉丁文与地方语: 拉丁文作为一种普遍的学术和宗教语言,承载着知识和宗教权威。而地方英语文学的兴起,则意味着地方文化和叙事权威的增长。这两者之间的互动,以及翻译和地方化过程,是权威流动的重要体现。 欧洲与非欧洲: 尽管研究重点在于英语文学,但不可忽视的是,中世纪欧洲与外部世界(如拜占庭、伊斯兰世界)的接触,也带来了文化、知识和技艺的交流,其中也包含了权威的传递与影响。东方叙事的传入,异域风俗的描绘,都可能对本土权威的认知产生潜移默化的影响。 本书将通过对不同类型的中世纪英语文学作品(如传奇、史诗、寓言、戏剧、宗教著作等)进行细致的文本分析,揭示“权威”在中世纪社会与文学中的复杂构成、传递机制以及转化过程。我们旨在提供一个理解中世纪世界观、权力结构以及知识生产的重要视角,展现作者们在文学创作中如何处理、构建乃至挑战“权威”这一核心概念。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有