Impressionistische Erzahlverfahren im Spiegel der Ubersetzung

Impressionistische Erzahlverfahren im Spiegel der Ubersetzung pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Vandenhoeck & Ruprecht
作者:Sabine Strumper-Krobb
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997
价格:0
装帧:Perfect Paperback
isbn号码:9783525205662
丛书系列:
图书标签:
  • 印象派
  • 叙事学
  • 翻译研究
  • 对比文学
  • 德语文学
  • 翻译理论
  • 文学翻译
  • 叙事技巧
  • 风格学
  • 接受美学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《印象派叙事手法在翻译中的映照》 这本书深入探讨了一个迷人而复杂的领域:印象派在文学叙事中的体现,以及这些叙事手法在跨语言转换过程中所遭遇的挑战与机遇。它并非仅仅是对印象派绘画风格的文学化比附,而是聚焦于那些在文学作品中模拟印象派绘画特质的叙事策略,并以此为视角,审视翻译实践如何承载、传递乃至重塑这些精妙的文学技艺。 作者首先梳理了印象派绘画的核心美学原则,如对光影瞬息万变的捕捉、对主观感受的强调、对细节描写的模糊化处理,以及对客观现实的碎片化呈现。这些原则在文学叙事中找到了别样的表达方式。书中通过对一系列代表性文本的细致分析,揭示了“印象派叙事”的典型特征,例如: 主观视角与意识流: 强调人物内心的感知、联想和情绪波动,而非客观的事件进程。叙事者常常沉浸在角色的主观体验中,使得叙事充满了流动性和不确定性,如同印象派画家捕捉光线流转般,捕捉人物意识的细微痕迹。 碎片化与非线性叙事: 打破传统叙事的因果链条和时间顺序,采用跳跃、闪回、意识流的片段式拼接,营造一种“即时性”和“现场感”。这种叙事结构模仿了印象派绘画中对画面构图的突破,不再拘泥于传统的透视和严谨结构,而是追求一种更为自由和直观的表达。 模糊与暗示: 放弃对人物、场景和情节的详尽描绘,转而运用朦胧的意象、象征性的语言和弦外之音,留给读者广阔的想象空间。这种“留白”手法,如同印象派画家不刻意勾勒轮廓,而是用色块和笔触来暗示形体,激发读者的主动参与和情感共鸣。 感官体验的优先: 侧重于描绘视觉、听觉、嗅觉、触觉等感官印象,而非逻辑推理或心理分析。文本通过对感官细节的细腻捕捉,让读者仿佛置身其中,体验人物的感受。 “瞬间”的凝固: 叙事仿佛被定格在某个特定的“瞬间”,捕捉的是生活流中的某个切片,而非完整的故事。这种对短暂时刻的强调,与印象派画家对于同一场景在不同光线下的变化描摹有着异曲同工之妙。 然而,将这些高度依赖语言的微妙之处,尤其是那些非线性、非逻辑、强调主观感受和感官印象的叙事策略,转化为另一种语言,无疑是一项艰巨的任务。本书的核心贡献在于,它将翻译视为一个“映照”的过程。翻译不仅仅是对原文词句的转换,更是一种对原文神韵、风格和情感的再创造。在处理印象派叙事时,翻译的挑战尤为突出: 如何传递主观性? 语言本身就带有主观色彩,但印象派叙事的主观性更为极端。翻译者需要找到恰当的语言手段,捕捉原文人物内心世界的微妙起伏、情感的渲染和联想的跳跃。这可能涉及到词汇的选择、句法的调整,甚至对语气的把握。 如何重构碎片化结构? 碎片化的叙事结构往往是印象派叙事的关键。翻译者在保持原文结构的基础上,如何让译文读者理解并接受这种跳跃和非线性,避免产生阅读上的隔阂?是否需要通过一些细微的调整,增加连接性的词语,或者在译文注释中加以解释? 如何复制模糊与暗示? 印象派叙事常常依赖于语言的暗示性和多义性。翻译者如何在目标语言中找到对应的模糊和暗示,避免将模糊处理成清晰,将暗示变成直白?这需要译者对两种语言的文化语境和表达习惯有深刻的理解。 如何传达感官印象? 语言本身就是一种间接的符号系统,而感官体验是直接的。翻译者如何通过语言文字,让读者产生如同绘画所能直接引发的视觉、听觉等感官体验?这可能需要对描述感官的词汇进行精心的斟酌和创新。 本书认为,优秀的翻译家在处理印象派叙事时,并非简单地“复制”原文,而是如同印象派画家运用色彩和笔触一样,运用翻译的“技艺”来“映照”原文的风格。他们会在目标语言的框架内,努力寻找与原文相匹配的文学手段,有时甚至需要创造性的“偏离”原文,以求在新的语境下,重现原文所带来的独特艺术体验。 这本书的价值在于,它为理解文学翻译的深度和复杂性提供了一个新的视角。它揭示了翻译不仅仅是一项技术活,更是一门艺术,一门在两种语言和两种文化之间进行巧妙沟通和情感传递的艺术。通过对印象派叙事手法的深入剖析,本书为读者打开了一扇理解文学作品跨文化传播背后复杂机制的大门,同时也为文学翻译的研究提供了宝贵的理论参考和实践指导。它鼓励我们超越对字面意义的简单对应,去感受和欣赏语言艺术在不同文化土壤中焕发的独特魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有