2010英语专业8级考试翻译指南

2010英语专业8级考试翻译指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:14.8
装帧:
isbn号码:9781125024409
丛书系列:
图书标签:
  • 英语专业八级
  • 翻译
  • 指南
  • 考试
  • 外语
  • 英语学习
  • 专业英语
  • TEM8
  • 翻译技巧
  • 历年真题
  • 备考资料
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《2010英语专业八级考试翻译指南》:备考精粹,助您逐梦高分 内容概述: 本书并非一本轻松浏览的翻译入门读物,而是为2010年英语专业八级考试量身打造的、极具针对性的备考策略与实战演练手册。全书紧密围绕英译汉、汉译英两大核心板块,深入剖析考试大纲要求,提炼历年真题精髓,旨在帮助考生系统性地提升翻译能力,以应对严峻的考试挑战。 结构与内容详解: 本书的编排逻辑清晰,层层递进,确保考生在掌握理论知识的同时,能切实提升实战能力。 第一部分:翻译理论与基础夯实 翻译概论与原则重述: 本章将对翻译的基本概念、目的和原则进行简要回顾。重点在于强调信、达、雅在专业八级考试中的实际应用,并结合历年考题,辨析不同类型文本(如文学、科技、新闻、社科等)在翻译时应遵循的侧重点。我们会深入探讨“忠实”与“流畅”之间的平衡,以及如何根据语境选择最恰当的译文策略。 常见翻译难点与对策: 英语专业八级考试的翻译环节,往往是考生失分的重灾区。本部分将系统梳理考生在翻译中遇到的典型困难,包括但不限于: 词义辨析与选择: 面对多义词、固定搭配、习语、俚语时,如何准确把握词义,并找到最贴切的中文对应词。例如,对“get”等高频动词在不同语境下的翻译方法进行详细讲解。 句法结构转换: 英语的复杂句、被动语态、倒装句、虚拟语气等,在翻译成中文时,需要进行灵活的句法调整。本章将提供大量的实例,演示如何进行“长句化短”、“被动转主动”、“状语后置”等技巧。 文化差异与跨文化语码: 很多英语表达带有浓厚的文化色彩,直接翻译可能导致理解困难。我们将分析如何在不失原意的基础上,用读者易于理解的中文来传达这些文化信息,例如对一些英美特有的节日、习俗、谚语的翻译处理。 语体风格的把握: 不同文本类型(如学术论文、新闻报道、文学作品)有其独特的语体风格。本章将指导考生如何识别并模仿原文的语体风格,使译文既准确又符合中文的表达习惯。 常用翻译技巧精讲: 在理论和难点分析的基础上,本书将系统介绍并示范各种实用的翻译技巧,包括: 增词法: 在必要时,为使译文意思完整、表达清晰而适当地增加词语。 减词法: 舍弃原文中非核心、重复或汉语中不常表达的词语。 词性转换: 例如,将英语中的名词性结构翻译成中文的动词性结构,反之亦然。 句子成分的调整: 如意译、直译、意译与直译相结合等。 语序调整: 依据中文的表达习惯,对句子成分的语序进行优化。 第二部分:英译汉实战演练与提升 历年真题英译汉深度解析: 本部分将选取历年英语专业八级考试中出现的英译汉真题,进行逐题、逐句、逐词的深度解析。我们会分析出题人的意图,解读原文的难点,并提供多种可能的翻译方案,以及对这些方案的优劣进行评估。同时,会揭示隐藏在句子结构和词汇选择背后的出题思路,帮助考生“知其然,更知其所以然”。 精选模拟题与专项练习: 除了真题,本书还精心编写了大量模拟题,涵盖了考试中可能出现的各种题型和题材。这些模拟题分为若干个专题,例如: 科技文本翻译专题: 侧重于机械、生物、信息技术等领域的专业词汇和句型。 经济金融文本翻译专题: 涵盖经济学、金融学、贸易等领域的常用术语和表达。 新闻时事文本翻译专题: 训练考生对时下热点话题、国际新闻的翻译能力。 文学作品片段翻译专题: 提升考生对文学语言的理解和驾驭能力。 日常对话与口语化表达翻译专题: 侧重于非正式语体下的翻译准确性。 每个专题都配有详细的译文分析和要点提示。 “难句攻坚”与“词汇辨析”专项训练: 针对考生普遍感到棘手的长难句和词汇理解问题,本书设置了专门的训练模块。通过大量精选的例句,引导考生掌握拆解复杂句式、理解隐含意义的方法,以及如何准确辨析同义词、近义词的细微差别。 第三部分:汉译英策略与练习 汉译英难点解析与技巧: 汉译英是许多考生认为的难点,尤其是在处理中文特有的表达方式、成语典故、以及一些文化概念时。本章将深入分析汉译英中的主要障碍,并提供相应的解决方案: 避免“中式英语”: 强调如何用地道的英语表达来翻译中文,而不是生硬的字面翻译。 文化概念的传达: 如何将中国特有的概念、习俗、政治经济体制等,用国际通用的英语准确表达。 词语的选配与搭配: 探讨中文词语在翻译成英文时,选择不同词义和搭配的差异。 句式结构的转换: 如何将中文的表达习惯转化为符合英文逻辑的句式。 历年真题汉译英解析: 与英译汉部分类似,本书会对历年真题中的汉译英题目进行详尽解析,分析原文的语言特点、考查的重点,并提供高质量的参考译文及译文思路。 模拟汉译英练习: 提供不同题材的汉译英模拟练习,帮助考生在实践中巩固所学技巧,熟悉汉译英的翻译流程。 第四部分:备考指导与冲刺策略 考试时间管理与答题技巧: 针对翻译部分的时间分配、审题技巧、以及如何在有限的时间内高质量完成翻译,提供实用的建议。 模拟考试环境与自我评估: 建议考生在备考后期,进行完整的模拟考试,并对照本书提供的标准答案和解析,进行自我评估,找出薄弱环节。 心态调整与考前准备: 引导考生以积极自信的心态迎接考试,并提供考前复习的重点和注意事项。 本书特色: 高度的针对性: 紧扣2010年英语专业八级考试大纲,内容聚焦,直击考点。 理论与实践相结合: 既有扎实的翻译理论基础,更有大量的实战演练和解析。 详尽的解析: 对例题和模拟题的解析深入细致,不仅提供答案,更阐释方法和思路。 科学的编排: 结构合理,逻辑清晰,易于考生循序渐进地学习和提升。 语言风格严谨: 旨在帮助考生形成规范、专业的翻译语言风格。 适读人群: 所有即将参加2010年英语专业八级考试的考生,特别是希望系统性提升翻译能力,巩固知识点,掌握应试技巧的考生。 结语: 《2010英语专业八级考试翻译指南》将成为您备考旅程中最得力的助手,助您攻克翻译难关,自信满满地走向考场,实现心中的目标!

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有